토론:외래어 표기법

마지막 의견: 7개월 전 (YellowTurtle9님) - 주제: 문서의 잠재력

외부 링크 수정됨 (2018년 7월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

외래어 표기법에서 2개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 27일 (금) 14:54 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2020년 7월) 편집

안녕하세요 편집자 여러분,

외래어 표기법에서 2개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2020년 7월 28일 (화) 04:47 (KST)답변

문서의 잠재력 편집

  1. 외래어를 자국의 문자로 전사하는 체계가 대한민국에만 있는 건 아닐 것이므로 이 문서의 제목을 대한민국의 외래어 표기법이나 외래어 표기법 (대한민국)으로 바꿀 것을 제안합니다.
  2. 북한에도 비슷한 사례가 있는 지 알아보고, 이를 토대로 북한의 외래어 전사 체계에 대한 문서를 따로 만들 수 있을 지 검토해봤으면 합니다. 중국조선어의 표준화를 담당하는 기구도 비슷한 규정을 마련하고 있을 지 궁금하군요.
  3. 영어 위키백과에 문서를 만들어서 '대한민국에는 정부가 외래어를 한글로 전사하는 지침을 정하고 있다'는 사실을 알렸으면 합니다. 그런데 문서의 영어 제목은 뭘로 할 지 고민되는군요. 당장 국가법령정보센터국립국어원 영어 웹사이트에서 단서가 될 만한 내용을 찾지 못했습니다.
  4. 한편 영어 위키백과에는 Transcription into Korean이라는 문서가 있습니다. 그 문서를 토대로 한국어 위키백과에도 정부 표준과 사설 표기법 등 외래어를 한글로 전사하는 체제에 대한 포괄적인 문서가 만들어졌으면 합니다.

JSH-alive (토론) 2023년 8월 14일 (월) 13:59 (KST)답변

동음이의 문서가 없어보이는데 문서 제목은 이대로 괜찮지 않을까요 Kid990 (토론) 2023년 8월 14일 (월) 19:57 (KST)답변
북한, 중국조선어 내 표기법이 문서화되지 않은 점, 문서화되더라도 각자 고유한 명칭을 지니고 있어 그대로 생성될 것이라 예측되는 점에서 이동은 어려워 보입니다. 밥풀떼기 (토론) 2023년 8월 15일 (화) 23:30 (KST)답변
축구 문서들을 주로 편집하긴 하지만 선수들의 이름을 문서에 어떻게 표시할지는 국제 음성 기호와 외래어 표기법과도 관련이 있어서 잘 아는 분야는 아니지만 아는 범위 내에서 한 말씀 드리겠습니다.
1. 영어, 독일어와 같은 라틴어 계열(?) 언어들을 사용하는 경우 일반적으로 로마자로 대부분의 표기를 작성할 수 있어서 다른 언어 위키들을 찾아봤을 때 그 언어들의 외래어 표기법에 관한 문서는 따로 확인하지 못했던 것 같습니다. 다만 발음 구별 기호들이 들어간 단어들을 그 나라에서 쓰는 단어로 어떻게 치환할 수 있는지에 관한 문서는 봤던 것 같습니다.
2. 북한 관련해서 아는 정보가 거의 없어 이 부분에 관해서는 확답을 드리기 어려울 것 같습니다...
3. 네이버 사전에서는 외래어 표기법의 영어 명칭에 관해 "loanword orthography"라고 명시하긴 했는데 영어 위키백과에 사용하기에는 살짝 애매한 표현으로 보입니다. 국립국어원 홈페이지에 로마자의 한국어 표기법에 관해 "Romanization of Korean"으로 명시한 것으로 보아 저는 이것을 살짝 변형한 "Koreanization of Roman Languages"라고 쓰는 것이 좋지 않을까 합니다.
4. 말씀해주신 문서는 아주 좋을 것 같습니다. 이참에 국제 음성 기호 문서와 en:Help:IPA/English 문서처럼 여러 나라의 언어들을 국제 음성 기호로 어떻게 작성하는지에 관한 문서들에 관해서도 작성되면 좋을 것 같아요 --YellowTurtle9 (토론) 2023년 8월 17일 (목) 02:13 (KST)답변
3. 대한민국의 외래어 표기법은 로마자로 표기하지 않는 언어도 다루기에 제안하신 영어 제목은 부적절하다고 봅니다. 차라리 "South Korean official transcription system of loanwords"라고 제목을 짓는다면 괜찮을 지도 모르겠습니다. JSH-alive (토론) 2023년 8월 18일 (금) 15:46 (KST)답변
로마자로 표기하지 않는 언어도 외래어 표기법에서 다루고 있었다는 걸 깜박하고 있었네요... 말씀해주신 제목이 살짝 긴 것 같아 저는 "South Korean Official Loanwards Transcription"으로 쓰는 것이 어떨까 생각하지만 JSH-alive님께서 제시해주신 명칭도 충분히 좋다고 생각합니다. --YellowTurtle9 (토론) 2023년 8월 18일 (금) 17:33 (KST)답변
"South Korean official loanwords transcription system"은 어떤가요? JSH-alive (토론) 2023년 8월 19일 (토) 01:22 (KST)답변
아주 좋다고 생각합니다. --YellowTurtle9 (토론) 2023년 8월 19일 (토) 15:35 (KST)답변
 정보 @YellowTurtle9: 북한에는 남한의 외래어 표기법에 대응하는 '외국말 적기법'이 있다고 합니다. -- 상진화 Sangjinhwa (토론) 2023년 9월 11일 (월) 21:00 (KST)답변
오 그렇군요... 답변 감사합니다. 아 외래어 표기와 관련해서 말인데 혹시 상진화님의 사용자 토론에 제가 남긴 내용에 관해 답변을 부탁드려도 괜찮으실까요?? --YellowTurtle9 (토론) 2023년 9월 12일 (화) 15:55 (KST)답변
"외래어 표기법" 문서로 돌아갑니다.