인도유럽어족 어휘

위키미디어 목록 항목

이 문서는 인도유럽어족 언어들이 공유하는 주요 단어와 어근을 소개한다. 인도유럽어족의 각 어파에서 가져온 동계어 목록과 그에 대응하는 인도유럽조어 형태를 나열한다.

참고 편집

아래 표에 어떤 형태를 소개하는가는 다음과 같은 기준에 따른다.

친족 명칭 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*méH₂tēr- "어머니" mother "어머니" (< OE mōdor) ON móðir "어머니" māter "어머니" mḗtēr "어머니" mā́tṛ, mātṛ́ "어머니" Av mātar- "어머니" NPers mādar OCS mati, mater- "어머니" Lith móteris "여자", motina; OPrus muti "어머니" Gaul. mātīr "어머니",

OIr māthir "어머니"; W modryb "이모, 고모"

mayr "어머니" motër "여자 형제" A mācar, B mācer "어머니"
*pH₂tér- "아버지" father "아버지" (< OE fæder) fadar "아버지" pater "아버지" patḗr "아버지" pitṛ́ "아버지" Av pitar- (주격, 또한 pta, ta), OPers pita "아버지", NPers padar OIr athir "아버지"; 웨일스어 edrydd "친가" hayr "아버지" A pācar, B pācer "아버지"
*bʰréH₂ter- "남자 형제" brother "남자 형제" (< OE brōþor) brōþar "남자 형제" frāter "남자 형제" pʰrā́tēr "씨족의 일원" bʰrā́tṛ "남자 형제" Av brātar-, OPers brātar-, 오세트어 ärvád "남자 형제, 친척", NPers barādar, 쿠르드어 bira OCS bratrŭ "남자 형제" Lith brõlis, OPrus brati "남자 형제" 갈리아어 Bratronos (인명);[1] OIr brāth(a)ir, W brawd (복수 brodyr) "남자 형제" ełbayr (속격 ełbawr) "남자 형제" A pracar, B procer "남자 형제" Lyd brafr(-sis) "남자 형제"[2]
*swésor "여자 형제" sister "여자 형제" (< OE sweostor, ON systir의 영향을 받음) swistar "여자 형제" soror "여자 형제" éor "여자 형제" svásṛ "여자 형제" Av x̌aŋhar- "여자 형제"; NPers ḫwāhar "여자 형제" OCS sestra "여자 형제" Lith sesuõ (seser̃s), OPrus sestra "여자 형제" 갈리아어 suiorebe "두 여자 형제와 함께" (쌍수)[3]

OIr siur, W chwaer "여자 형제"

kʿoyr (kʿeṙ), 주격 복수 kʿor-kʿ "여자 형제"[a] vashë, vajzë "여자아이" (< *varjë < *vëharë < PAlb *swesarā) A ṣar', B ṣer "여자 형제"
*dʰugH₂-tér- "딸"[4] daughter "딸" (< OE dohtor) daúhtar "딸" 오스크어 futír "딸" tʰugátēr "딸" dúhitṛ "딸" Av dugədar-, duɣδar-, NPers doḫtar "딸" 쿠르드어 dot "딸" OCS dŭšti, dŭšter- "딸" Lith dukteris, OPrus dukti "딸" 갈리아어 duxtir "딸"; Celtib TuaTer (duater) "딸"[5][6] dustr "딸" A ckācar, B tkācer "딸" HLuw túwatara "딸";[7] ?Lyd datro "딸"; CLuw/Hitt duttarii̯ata-[b][c]
*suHnú- "아들" son "아들" (< OE sunu) sunus "아들" huiós "아들" sūnú- "아들" Av hunuš "아들" OCS synŭ "아들" Lith sūnùs, OPrus suns "아들" ? Celtib EBURSUNOS "에부로스의 아들(?)"[d][e]

? Celt/Lus EQUEUNUBO (< *ekwei-sūnu-bʰos) "말 위의 아들들에게"[f]

ustr "아들" çun "남자아이, 아들" A se, B soyä "아들"
*nepot- "남자 조카, 손자" 고어 neve "남자 조카, 남자 사촌, 손자" (< OE nefa) OHG nevo "남자 조카" nepōs (nepōtis) "손자, 남자 조카" népodes "후손" nápāt- "손자, 후손" Av napāt-, naptar-, OPers napāt- "손자, 후손" OLith nepotis, OPrus neputs "손자" OIr nïæ "여자 형제의 아들", W nai "남자 조카" nip "손자, 조카"
*dāiH₂u̯ēr- "남편의 남자 형제, 배우자의 남자 형제" OE tācor "남편의 남자 형제" OHG zeihhor "남편의 남자 형제" levir "남편의 남자 형제" dāēr "남편의 남자 형제" devṛ́, devará "남편의 남자 형제" OCS děverĭ "배우자의 남자 형제" Lith dieveris "남편의 남자 형제" W daw(f) "배우자의 남자 형제" taygr "배우자의 남자 형제"
*snusós "며느리" OE snoru "며느리" OHG snur "며느리" nurus "며느리" nuos "며느리" snuṣā- "며느리" OIr. *(s)nušáh 박트리아어 ασνωυο (asnōuo) NPers. sunoh / sunhār "며느리" OCS snŭxa "며느리" W gwaudd "며느리" nuse "신부" nu "며느리"
*su̯ek̂rū́- "장모, 시모" OE sweger "장모, 시모" swaihr "장모, 시모" socrus "장모, 시모" ekurā "장모, 시모" śvaśrū́- "장모, 시모" OCS svekry "장모, 시모" Lith šešuras "장인, 시부", OPrus swasri "장모, 시모" W chwegr "장모, 시모" skesur "장모, 시모" vjehërr "장인, 시부"
*h₂éwh₂os "외할아버지, 외삼촌" awō "할머니" avus "할아버지"; avunculus "외삼촌" 러시아어 uj, vuj "삼촌" (고어); Lith avynas "외삼촌", OPrus awis "삼촌" MW ewythr, MBre eontr, MCo eviter "외삼촌" (< PCelt awon-tīr "삼촌") OArm haw "할아버지" B āwe "할아버지" huhha- "할아버지"

사람 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*dʰĝʰemon- "사람 ('땅의 것')" OE guma "사람", brȳdguma "신랑"[g] guma "남자" homō "사람" khthōn "땅"; khamai "땅에" 쿠르드어 zevî "농지" NPers zamin "땅, 흙" OCS zem(l)janinъ "사람" OLith žmuõ "사람"; Lith žmoná "아내"; OPrus zmunents "사람" OIr duine, W dyn "사람" < *dʰĝʰom-yo- A śom "남자아이"; B śaumo "사람"
*H₂ner- "남자, 영웅" ON Njǫrðr (신의 이름) Ner-ō (인명), neriōsus "강한" anḗr (andros) "남자" nár- (주격 ) "남자, 사람" Av nar- (주격 ) "남자, 사람" 쿠르드어 nêr "수컷" OCS naravŭ "성질, 관습"; Lith nóras "바라다, 원하다", narsa; narsùs "용감한"; OPrus nàrs "용기" W nêr "주인, 군주, 지도자, 영웅"; Celt narto "힘" ayr (aṙn) "남자, 사람" njer "남자, 사람"
*wiH-ro- "남자" werewolf "늑대인간" (< OE wer "남자") waír "남자" vir "남자" vīrá- "남자, 영웅" Av vīra- "남자, 영웅" (? OCS viro- "이기적인") Lith výras "남자"; OPrus wirs "남자, 남편" OIr fer, W gŵr "남자" burrë "남자" A wir "젊은"
*gʷén-eH₂- "여자, 아내" queen "여왕" (< OE cwēn "여왕, 여자, 아내") qēns (qēnáis), qinō "여자, 아내" gunḗ[h] (gunaikos)[i] "여자, 아내" < *gʷun-eH₂;

Boet baná "여자"

gnā (gnā́s-) "신의 아내", jániḥ, jánī "여자, 아내" Av gǝnā, γnā, ǰaini-, NPers zan "여자, 아내" 쿠르드어 jin "여자, 아내" OCS žena "여자, 아내" OPrus gena "여자, 아내" Gaul bnanom "여자들의" (속격 복수);[16]

OIr ben (mná) "여자, 아내" < *gʷén-eH₂ (*gʷn-eH₂-s), (중성) "아내" < *gʷén; W benyw "여자"

kin (knoǰ) "여자" zonjë "부인, 여자, 아내" < *gʷen-yeH₂; 게그 grue, 토스크 grua "여자" < *gʷn-ōn A śäṁ (복수 śnu), B śana "여자, 아내" Hitt ku(w)an(a) "여자";[17] Luw wanatti "여자, 아내"; Lyd kãna- "아내",[18] "여자"[19]

대명사와 불변화사 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*egH₂ "나" I "나" (< OE ic̣) ik "나" egō "나" < *egoH₂ egṓ, egṓn "나" ahám "나" < *egH₂-om Av azǝm, OPers adam, Parth. az "나" < *egH₂-om쿠르드어 "나(직격)" OCS azŭ "나" Lith àš, OLith , OPrus as, Latv es "나" es "나" es "나" u, unë "나"[j] ñuk "나" ūk "나" (ammuk "나를"의 영향을 받음)
*H₁me- "나를(대격)" me "나를" (< OE , mec < *H₁me-ge) mik "나를" mē(d) "나를" emé, me "나를" mām "나를" < *H₁mē-m, "나를(대격 전접어)" Av mąm "나를" OCS "나를" < *H₁mē-m Lith manè "나를" OIr me-sse, mé, W mi "나" is "나를" <? *H₁me-ge mua, mue "나를" < *H₁mē-m ammuk "나를(대격, 여격)" < *H₁me-ge, -mu "나를(대격 전접어)"
*H₁meĝʰi "나에게(여격)", *(H₁)moi "나에게(여격 전접어)" me (< OE ) mis "나에게(여격)" mihi "나에게(여격)" moi "나(여격, 속격 전접어)" máhya(m) "나에게(여격)", mḗ, me "나에게(여격 전접어)" Av maibya "나에게(여격)" (?)[k], me (고아베스타어 moi) "me (여격 전접어)" OCS mi (여격 전접어) < *(H₁)moi Lith man "나를 위해", OPrus maiy "나에게(여격 전접어)" OIr 접요사 -m- "me"; W -'m "나를(1인칭 단수 대격 접요사)" inj "나에게(여격)" meje ammuk "나를(대격, 여격)" < *H₁me-ge, -mi "나에게(여격 전접어)"
*H₁meme-, *H₁mene- "나의"; *H₁mo-yo-, *H₁me-yo- "나의" my, mine "나의, 내 것" (< OE mīn < *H₁mei-no-) meins "나의"; meina "나의" meī "나의"; meus "나의" < *H₁me-yo- emeĩo "나의"; emós "나의" máma "나의"; ma/mā "나의" < *H₁mo- Av mana, OPers manā "나의"; Av ma (m/n), (f) "나의" OCS mene "나에게", moj/a/e (남/여/중성) "내 것" Lith mana(s), OPrus mais/maia "나의" W fyn "나의"; 브르타뉴어 ma "나의" im "나의" im "나의" (관사 i + em) AB ñi "나의" < 토하라조어 *mäñi miš "나의" < *H₁me-yo-
*tu "너"(주격) thou "너" (< OE þū "너") þu "너" "너" 도리스 (표준어 ) t(u)vám "너"; Av "너", NPers to "너" OCS ty "너" Lith , OPr tu "너" OIr tū, tu-ssu, tu-sso, W ti du "너" ti "너" A tu, B t(u)we "너" zik, zikka "너" < *tega < *te + *egō
*wei "우리"; *n̥s-mé, 전접어 *nos "우리를" we "우리" (< OE ), us (< OE ūs < PGerm *uns < *n̥s) weis "우리", uns "우리를" nōs "우리, 우리를" hēm- "우리, 우리를";[l] Aeol ámme "우리를" < *asme < *n̥sme vay-ám "우리" < *wei-óm, asmān "우리를" < *n̥sme + 대격 -ān, 전접어 naḥ "우리를" < *nos Av vaēm "우리", ahma "우리를", 전접어 nǝ̄, nā̊, nō "우리를" Bulg nìe "우리", OCS 속격 nasŭ "우리를" < *nōs-sōm Lith mès "우리"; OPr 속격 nōuson "ours" < *nōs-sōm OIr ni "우리, 우리를" <? *s-nēs, 속격 ar n- < *n̥s-rō-m; W ni "우리" < *nēs na "우리" < *nŏs, ne "우리를" < *nōs A was, B wes "우리" wēs "우리" < *wei-es, anzāš "우리를", 전접어 naš "우리를"
*yū "너희"; *us-wé, *us-mé,[m] 전접어 *wos "너희(대격, 여격)" ye (< OE "너희(주격)"), you "너, 너희"(< OE ēow[n] "너희(대격, 여격)") jūs "너희가", izwis[n] "너희(대격, 여격)" vōs "너희(대격, 여격)" hum- "너희"; Aeol úmme "너희(대격)" < *usme yūyám "너희(주격)", yuṣmā́n "너희를(대격)" < y- + *usme + 대격 -ān, 전접어 vaḥ "너희(사격)" Av yūžǝm, yūš "너희(주격)", yūšmat̃ "너희(탈격)", 전접어 vā̊ "너희(사격)" OCS vy "너희(주격, 대격)", vasŭ "너희 것" Lith jũs "너희(주격)", jũsų "너희 것"; OPr iouson "너희 것" OIr sī, sissi "너희(주격)" < *sw-, uai-b "너희의" < *ō-swī, NIr far n- "너희의"; W chwi "너희(주격)" < *sw- ju "너희가" < *u < *vos A yas, B yes "너희가" sumes < *usme
*s(w)e- "자신"(재귀대명사) self "자신" (< OE self, seolf) swes (속격 재귀대명사), OHG sih (재귀대명사) (재귀대명사) (재귀대명사) sva- (재귀대명사) 아베스타어 hva- (재귀대명사) Bulg sèbe "자신", OCS svoji (속격 재귀대명사) Lith sava(s), OPrus swajs "나 자신" OIr fein "자신, 그 자신"; W hun(an) "자신" iwr "자신" vetë A ṣn-i, B ṣañ "자신의" 리디아어 s'fa- (재귀대명사), 카리아어 sfes (재귀대명사)
*kʷid, kʷod "무엇" what "무엇" (< OE hwæt) ƕa "무엇" quid "무엇?", quod 관계대명사 "무엇?", 관계대명사 kím "무엇" NPers či, če "무엇" Bulg kakvò "무엇", OCS čь-to "무엇?" Lith kàd (보문소); OPrus kawids "어느" OIr cid "무엇?" *i (ēr) (< *hi), inčʿ (< *hi-nč’) "무엇?" çfarë "무엇?" kuit (?) "무엇", kuit-ki "무엇이든"; 루위어 kuit "무엇?"
*kʷis, kʷos, kʷei/kʷoi "누구" who "누구" (< OE hwā < *kʷoi) ƕas "누구?" quis "누구?", quī "~한 사람(관계대명사)" tís, Thess kís, CyprArc sís "누구?", tìs "who…" káḥ, kíḥ "누구?" Av kō (ka-hyā, ča-hyā) "누구? 어느?", čiš "누구" Bulg kòj "누구", OCS kъ-to (česo) "누구?" Lith kàs "누구?"; OPrus kas "누구" OIr cia, W pwy "누구" о (oyr) "누구?" "A" "B" kush 대격 "누구?" A kus, B kuse "누구, 어느" kuiš "누구, 어느"
*-kʷe "그리고; 아무" -(u)h "그리고", ƕaz-uh "누구든" -que "그리고", quis-que "각자, 누구든"; 베네티어 -ke "그리고"; 남피케눔어 -p "그리고" -te "그리고", tís te, hós-te "누구든" -ca "그리고", káś-ca "누구든" Av ča, OPers čā "그리고"; Av čiš-ca, OPers čiš-čiy "누구든" Bulg če "그러나, 그리고, 왜냐하면"; 고대 체코어 a-če, "만약" OIr na-ch, MW nac "~가 아니라" < "*그리고 ~가 아니라";[o] 레폰트어 -pe "그리고" o-kʿ "누구든" 리디아어 -k "그리고"; Hitt kuis-ki, 리키아어 ti-ke "누구든"
*n̥- "아니, 안" un- "아니" (< OE un-) un- "아니" in- (고어 en-) "아니" a-, an- "아니" a-, an-, na- "아니" Av, OPers a-, an- "아니" OCS ne- "not" < *ne- Lith ne- < *ne-, OPrus ni- "아니" OIr in-, ē-, an-, W an- "아니" an- "아니" nuk "안" AB a(n)-, am-, e(n)-, em-, on- "아니"

수사 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*sem- "하나, 함께" same "같은" (< ON samr); OE sam- "함께"; [또 독일어 zusammen] sama "같은" sem-el "한 번", sem-per "항상", sim-plex "하나의, 단순한", sin-gulī "하나씩" heĩs, hén, mía "하나" < *sems, *sem, *smiH₂ sam- "함께", samá "같은" Av hama-, OPers hama- "아무, 모든" OCS samŭ "자신, 홀로, 하나" Lith sam-, są- "~와"; OPrus sa-, sen- "~와" OIr samlith "한번에"; W hafal "같은" mi "하나" A sas, B ṣe "하나" < *sems
*ói-nos, ói-wos "하나" one "하나" (< OE ān) ains "하나" ūnus (고어 oinos) oĩnos "(주사위의) 하나", oĩ(w)os "혼자" (ēka- < *oi-ko-; 미탄니 아리아어 aika-vartana "한 바퀴")[20] Av aēva-, OPers aiva- "하나, 오직, 혼자" OCS inŭ "하나, 또 하나" Lith víenas, OPrus ains "하나" OIr ōen, W un "하나" andr-ēn "바로 저기", ast-ēn "바로 여기" ? 게그 tânë, 토스크 tërë "모두" < PIE *tod-oino-; ??? një "하나" < *ňân < PIE *eni-oino-[p] B -aiwenta "group" < "*unit"
*dwóH₁ , 중성 *dwóy(H₁) "둘" two "둘" (< OE twā) twái (여성 twōs, 중성 twa) "둘" duo "둘" dúō "둘" dvā́(u) "둘" Av dva, 여성 중성 baē "둘"

NPers do "two"

OCS dŭva "둘" Lith , OPrus dwai "둘" OIr da, W dau (여성 dwy) "둘" erku "둘" dy "둘" A wu, B wi "둘" dā-, 리키아어 cbi-/tbi- "둘"
*tréyes (여성 *tisres,[q] 중성 *tríH₂) "셋" three "셋" (< OE þrīe) þreis "셋" trēs "셋" treĩs "셋" tráyaḥ (여성 tisráḥ) "셋" Av ϑrayō, ϑrayas (여성 tisrō, 중성 ϑri), OPers çi-, Parth hrē "셋" OCS trĭje "셋" Lith trỹs, OPrus tris, Latg treis "셋" OIr trí (여성 téoir), W tri (여성 tair, teir) "셋" erekʿ "셋" tre 남성, tri 여성 "셋" A tre, B trai "셋" tri- "셋"; teriyas- (속격 복수)
*kʷetwóres (여성 *kʷétesres, 중성 *kʷetwṓr) "넷" four (< OE fēower) fidwor "넷"[r] quattuor "넷" téssares "넷" 남성 catvā́raḥ (대격 catúraḥ), 중성 catvā́ri, 여성 cátasraḥ "넷" Av 남성 čaϑwārō (대격 čaturąm), 여성 čataŋrō "넷"; NPers čahār "넷" OCS četyre "넷" Lith keturì, OPrus ketturei "넷"[s] Gaul petuar[ios] "넷"[22]

OIr ceth(a)ir (여성 cethēoir, 여성 tēoir "셋"의 영향) "넷"; W pedwar (여성 pedair) "넷"

čʿorkʿ, kʿaṙ (드묾) "넷" katër "넷" A śtwar, B śtwer "넷"
*pénkʷe "다섯" five "다섯" (< OE fīf) fimf "다섯" quīnque "다섯" pénte "다섯" páñca "다섯"; 미탄니 아리아어 panza- "다섯"[23] Av panča "다섯" OCS pętĭ "다섯" Lith penkì, OPrus penkei "다섯"[t] Gaul pinpe-, pompe "다섯"[25]

OIr cóic, W pum(p) "다섯"

hing "다섯" pesë "다섯" A päñ, B piś "다섯"
*swék̂s "여섯" six "여섯" (< OE siex) sáihs "여섯" sex "여섯" héx, dial. wéx "여섯" ṣáṣ "여섯" Av xšvaš "여섯" OCS šestĭ "여섯" Lith šešì, OPrus uššai "여섯" Celtib sues "여섯";[26]

Gaul suexos "sixth"; OIr , W chwe(ch) "여섯"

vecʿ "여섯" gjashtë "여섯" A ṣäk, B ṣkas "여섯"
*septḿ̥ "일곱" seven "일곱" (< OE seofon) sibun "일곱" septem "일곱" heptá "일곱" saptá "일곱"; 미탄니 아리아어 šatta- "일곱"[27] Av hapta "일곱" OCS sedmĭ "일곱" Lith septynì, OPrus septinnei "일곱" OIr secht, W saith "일곱" eawtʿn "일곱" shtatë "일곱" A ṣpät, B ṣukt "일곱" sipta- "일곱"
*H₁ok̂tō(u) "여덟" eight "여덟" (< OE eahta) ahtáu "여덟" octō "여덟" oktṓ "여덟" aṣṭā́(u) "여덟" Av ašta "여덟" OCS osmĭ "여덟"[u] Lith aštuonì, OPrus astonei, Latg ostoni "여덟" Gaul oxtu- "여덟"[28]

OIr ocht n- "여덟";[v] W wyth "여덟"

utʿ "여덟" tetë "여덟" < *H₁ok̂tō-t- A okät, B okt "여덟"
*(H₁)néwn̥ "아홉" nine "아홉" (< OE nigon) niun "아홉" novem "아홉" ennéa "아홉" náva "아홉" Av nava "아홉" OCS devętĭ "아홉" < *newn̥-ti- (dékm̥t "열"의 영향) Lith devynì (dékm̥t "열"의 영향), OPrus newinei "아홉" OIr noí n-, W naw "아홉" inn "아홉" nëntë "아홉" < *newn̥-ti- AB ñu Lyc nuñtãta "아홉"[29]
*dék̂m̥t "열" ten "열" (< OE tien) taíhun "열" decem "열" déka "열" dáśa "열" Av dasa "열" OCS desętĭ "열" Lith dẽšimt, OPrus desimtan "열" Gaul decam- "열";[30]

Celtib tekam- "열";[31]OIr deich, W deg, deng "열"

tasn "열" dhjetë "열" < *dék̂m̥t-i- A śäk, B śak "열"
*wī́k̂m̥tiH₁ "스물" < *dwi-dk̂m̥t-iH₁ "두 열" (재구성됨) (재구성됨) vīgintī "스물" eíkosi "스물" viṁśatí "스물", dviṁśatí "스물" Av vīsaiti, 오세트어 insäi "스물" (재구성됨) Lith dvidešimt "스물" OIr fiche (fichet), OW uceint "스물" kʿsan "스물" zet "스물" A wiki, B ikäṃ "스물"
*k̂m̥tóm "백" < *dk̂m̥tóm hundred "백" (< OE hund, hund-red) hunda (복수) "백" centum "백" he-katón "백" śatám "백" Av satǝm "백" OCS sŭto "백" Lith šim̃tas, OPrus simtan "백" OIr cét, W can(t) "백" A känt, B kante "백"

신체 부위 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*(d)ákru- "눈물" tear "눈물" (< OE tēar, tæhher) tagr "눈물" lacrima "눈물" dákru "눈물" áśru "눈물" Av asrū- "눈물" OPrus assara "눈물", Lith ašara "tear OIr dēr, W deigr "눈물"; 콘월어 dagr "눈물" artawsr "눈물" < *drak̂ur A ākär "눈물", B 복수 akrūna "눈물들" isḫaḫru "눈물"
*dn̥ĝʰuH₂-, *dn̥ĝʰwéH₂ "혀" tongue "혀" (< OE tunge) tuggō "혀" lingua "혀" (고어 dingua) jihvā́ "혀" < *ĝiĝʰwā, juhū́ Av hizvā < *ĝiĝʰwā, OPers hizān, Parth ezβān "혀"[32] OCS języ-kŭ "혀" < *n̥ĝʰū-k- OPrus inzuws "혀", Lith liežuvis "혀" teng "혀"; W tafod "혀, 언어" lezu "혀" (lizem, "내가 핥는다"의 영향) A käntu, B kantwo "혀" (*kantwa < *tankwa)
*ésH₂r̥, *esH₂nés "피" 고어 aser, sanguis "피" (< 어쩌면 h₁sh₂-én- 사격 어간 + guen) éar "피" ásṛj, ásr̥k, asnáḥ "피" Lat asins, Ltg asnis (속격 ašņa) "피" ariwn "피" A ysār "피" ēsḫar (esḫanas) "피"
ĝ(o)nH₂dʰos "턱, 뺨" chin "턱" (< OE c̣inn) kinnus "뺨" gena "뺨" génus (génuos) "턱"; gnátʰos, gnatʰmós "턱" < *ĝnH₂dʰ- hánu-ṣ "턱" < *ĝʰenu-s, gaṇḍa "뺨" Av zānu- "jaw-" < *ĝʰenu-s, OPers danūg < *danu-ka-, Parth zanax "턱" NPers gune "뺨" chune "턱" OPrus żauna "턱", Lith žándas "뺨" OIr gi(u)n "입"; W gên, 복수 geneu "턱, 뺨"; 고대 콘월어 복수 genau < *genewes "턱들, 뺨들" cn-awt "턱, 뺨" A śanwe-m "턱"
*ĝénu, ĝnéus "무릎" knee "무릎" (< OE cnēo) kniu "무릎" genū "무릎" gónu (Hom 속격 gounós < *gonwós) "무릎", pró-kʰnu "무릎을 뻗친" < *pró-gʰnu jā́nu "무릎", pra-jñuḥ "다리가 굽은" Av 대격 žnūm, 여격/탈격 복수 žnubyō "무릎", fra-šnu- "무릎을 앞으로 잡은"; Parth zānūk, NPers zānū "무릎" cunr, 주격 복수 cungkʿ "무릎" gjuni "무릎" < Post-PIE *ĝnu-n(o)- A kanweṃ, B keni "두 무릎" genu "무릎"
*ǵómbʰos "이" comb "빗" (< OE camb) OHG kamb "빗" gómphos "못"; gómphíos "어금니" jámbha- "이, 엄니"; jámbhya- "어금니" 파슈토어 žâma "턱뼈"; 호탄어 ysīmä "이"[33] OCS zǫbŭ, Ukr zub, Pol ząb "이" Latv zùobs "이"; Lith žam̃bas "날카로운 테두리" dhëmb "이, 엄니" A kam, B keme "이"
*H₁dónt-, *H₁dn̥t- "이" tooth "이" (< OE tōþ < *H₁dont-) tunþus "이" < *H₁dn̥t- dēns (dentis) "이" < *H₁dn̥t- odṓn (odóntos) "이" < 그리스조어 *edónt-, cf. Aeol. édontes "이들" dán, dántaḥ "이" Av dantan-, dātā "이" NPers dandân "이" Russ. desná "gum" < *H₁dent-sn- OPrus dants "이", Lith dantis "이" OIr dēt "이", W dant "이" atamn "이"
*H₂óst- "뼈" os (ossis) "뼈" ostéon "뼈" ásthi (asthnáḥ) "뼈" Av ast-, asti- (속격 복수 astąm, instr. 복수 azdbīš) "뼈" NPers ostoxan "뼈" OCS kostĭ "뼈" OIr asil "팔다리", MIr asna "갈비뼈" <? *astonyo-; MW ass-en, asseu "갈비뼈", W asgwrn "뼈" < *ost-ko- os-kr "뼈" asht, ahstë "뼈" B āy, 복수 āsta "뼈" ḫastāi- "뼈"
*H₂ous- "귀" ear "귀" (< OE ēare) áusō "귀" auris "귀" oũs "귀" ūṣa "귓구멍" Av uši "양쪽 귀"; NPers hoš "귀" OCS ucho (ušese) "귀" OPrus auss "귀", Lith ausis "귀" OIr āu, ō "귀" unkn, 주격 복수 akanǰkʿ "귀" vesh "귀" < *ōus, *ōs-
*H₃okʷ- "눈" eye "눈" (< OE ēage) áugō "눈" oculus "눈" < *ōkʷelo-s ósse "양쪽 눈"; ómma "눈" < *óp-mn̥; ökkon[34] "눈" ákṣi (akṣṇáḥ) "눈" Av aši "양쪽 눈" OCS oko "눈" OPrus aks "눈", Lith akis "눈" OIr enech, W enep "얼굴" akn, 주격 복수 ačʿkʿ "눈" sy "눈" A ak, B ek "눈"
*k̂erd- "심장"; *k̂red-dʰē- "믿다" heart (< OE heorte) haírtō "심장" cor (cordis) "심장"; crēdō "내가 믿는다" < *krezdō- < *k̂red-dʰē- kardíā, 호메로스 kradíē, 키프로스 korízdā "심장" < *k̂r̥d(y)ā; 시적 표현 kẽr (kẽros) "심장" < *k̂ērd hṛd "심장" < post-PIE *ĝhr̥d; hṛdaya, hārdi "심장"; śrad-dadʰāti "(그가) 믿는다" Av zǝrǝd "심장" < post-PIE *ĝhr̥d; zrazdā- "믿다" < *srazdā[w] OCS sŭrdĭce "심장", serda "가운데, 핵심" OPrus siran "심장", serds "핵심", Lith širdis "심장", šerdis "핵심" OIr cride "심장"; W craidd "center"; OIr cretim, W credaf "내가 믿는다" sirt "심장" A kri "의지", B 복수 käryāñ "심장들" Hitt karz (kardias) "심장"; Luw zarza "심장"[35]
*kréwh₂- "(몸 밖으로 나온) 피"[36] raw "날것의" (< OE hræw "시체") ON hrár "날것의" cruor "굳은 피, 흐른 피"; crūdus "날것의, 피 묻은" kréas "살, 고기"; kréa "날고기" krávis- "날고기"; kravyá "날고기, 시체", krūrá "날것의, 피 묻은" Av xrūra, xrūma "피 묻은"; vi-xrūmant- "피 없는"; xrvi.dru "(아에슈마의) 피 묻은 철퇴" YAv xrvišyant "피에 목마른"[37] OCS kry "피"; Rus krovǐ "피" OPrus crauyo, krawian; Lith kraũjas "피"; Latv kreve "굳은 피"[38] OIr crúaid, MIr crū "피"
*nas- "코" nose "코" (< OE nosu) ON nǫs "코" nāsus, nāris "코" nas- "코" Av nāh-, nā̊ŋhan-, OPers 대격 단수 nāham "코" OCS nosŭ "코" OPrus nasi "코", Lith nosis "코"
*pōds, *ped- "발" foot "발" (< OE fōt) fōtus "발" pēs (pedis) "발" poús (podós) "발" pāt (padáḥ) "발" Av pad-, OPers pād, Parth pāδ "발" NPers pa "발" OCS pěšǐ "걸어서" OPrus pida "발", Lith pėda "발" OIr īs "below" < PIE 처격 복수 *pēd-su; W is(od) "아래" otn "발", otkʿ "feet" poshtë "아래" A pe "발", B paiyye "발" pata-, 루위어 pata- "발"
*yḗkʷr̥, yekʷnés "간" jecur (jecinoris) "간" hẽpar (hḗpatos) "간" yákr̥t (yaknáḥ) "간" Av yākarǝ, NPers ǰigar, 파슈토어 yī̆na "간" 세르비아어 jetra "간", 세르비아어마케도니아어 ikra "물고기 알" OPrus jakna, Lat aknas "간", Lith jeknos W (i)afu "간"; MIr i(u)chair (i(u)chrach) "물고기 알" leard "간" 루위어 ? ikkuwar/n- "간"[x]
*ǵʰésr̥ ~ *ǵʰs-r-és "손" hir "손" (드묾, 해부학적) kheír "손" hás-ta "손" Av zas-ta "손" jeṙ "손, 팔" dorë "손" A tsar, B ṣar "손" keššar "손",[40]

루위어 īssaris "손"

동물 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*ék̂wos "말", "빠른 동물" OE eoh "말" aíƕa- "말"[y] equus "말" híppos "말"; Myc i-qo "말" ( < *ïkkʷos)[41] áśvaḥ "말" Av aspa-, OPers asa- "말"; 오세트어 yäfs "말" < *yék̂wos

NPers asp "말"

OCS jastrębъ "매" (말 그대로 "빠른 새") OPrus kaiwi "암말", Lith ašva "암말" OIr ech; MW ebawl "말" < PBryth *ep-ālos ēš "나귀" A yuk, B yakwe "말" 루위어 ásùwa "말"
*gʷōus "소"[42][43] cow "소" (< OE ) 고대 색슨어 , OHG chuo "소" bōs (bovis) "소";[z] 움브리아어 대격 bum "소" boũs, 도리스 bõs (bo(w)ós) "소" gáuḥ (gṓḥ)[42] "소" Av gāuš (gāuš)[42] "소" NPers gāv "소" 크로아티아어 gòvedo "소" < PSlav *govędo; OCS gu-mǐno "탈곡장" 라트비아어 gùovs "소", Lith galvijas "소" OIr bó (bóu/báu)[aa] "소"; OW buch "소" < *boukkā, bu-gail "소 치는 사람" < *gʷou-kʷolyos kov "소" ka "ox" A ko "소", B keu "소" HierLuv wawa-, 리키아어 wawa-, uwa- "소"
*H₂ówi- "양" ewe "암양" (< OE ēow "양", ēowu "ewe") awistr "양 치는 들판"; OHG ouwi, ou "양" ovis "양" ó(w)is "양" ávi- "양" 와히어 yobc "암양" < PIran *āvi-či- Bulg ovèn "숫양", OCS ovĭ-ca "암양" OPrus awwins "숫양", Lith avis "암양" avinas "숫양" OIr ōi "양"; W ewig "사슴" hov-iw "양치기" B eye "양", ā(u)w "암양" 루위어 hāwa/i-, 리키아어 χawa- "양"
*H₂rtk̂os "곰"[44] ursus "곰" árktos "곰" ŕ̥kṣaḥ "곰" YAv arša, 오세트어 ars "곰" , NPers xers "곰" Lith urgzti "으르렁거리다" MIr art, W arth "곰" arǰ "곰" arí "곰" ḫartaqqas (포식동물의 이름)
*k̂won- "사냥개, 개"[45] hound "사냥개" (< OE hund "개") hunds "개" canis "개" kúōn (kunós) "개" śvan(śunaḥ) "개" Av spā (대격 spānǝm, 복수 속격 sū̆nam), MPers sak, 쿠르드어 se, seg, 와히어 šač "개" Bulg kùt͡ʃe "개", OCS suka "암캐" OPrus sunnis "개", Lith šuo "개" OIr cú (con), W ci "개" šun "개" ? qen (논란 있음, 라틴어 차용일 수 있음) AB ku "개" (대격 A koṃ, B kweṃ) 히타이트어 kun- HLuv suwanni "개"
*muH₁s- mouse "쥐" (< OE mūs) ON mús mūs mũs mū́ṣ- NPers mūš 쥐; 쿠르드어 mişk OCS myšĭ mukn mi
*suHs- "돼지" sow "암퇘지" (< OE ) ON sýr "암퇘지" sūs "돼지" hũs, sũs "돼지" sū-kara "돼지"; 힌디어 sūvar "돼지" Av (속격 단수) "돼지" , NPers xuk "돼지" Bulg svinjà "돼지" 라트비아어 suvẽns, sivẽns "새끼돼지" OIr socc sáil "바다 돼지"(돌고래, 듀공); W hwch "돼지" khos "돼지" thi "돼지" B suwo "돼지"
*wl̥kʷos "늑대" wolf "늑대" (< OE wulf) wulfs (wulfis) "늑대" lupus "늑대" lúkos "늑대" vŕ̥kaḥ "늑대" Av vǝhrka- "늑대" , NPers gorg "늑대" Bulg vɤ̞lk "늑대", OCS vlĭkŭ "늑대" OPrus wilks "늑대", Lith vilkas "늑대" OIr olc (uilc) "사악한" aghves "여우" ujk < OAlb ulk "늑대" B walkwe "늑대" ulippana "늑대"
*wl(o)p "여우" vulpes "여우" alṓpēx "여우" lopāśá "여우, 자칼" Av urupis "개", raopi- "여우, 자칼" Lith lãpė "여우"; Lapskojis "여우의 다리" (강 이름); vilpisÿs "살쾡이"; Latv lapsa "여우" Bre louarn "여우" (< PCel *loɸernos) ałuēs "여우" 토스크 dhelpër, 게그 dhelpen "여우" (< *dzelpina < *welpina)[46] ulipzas (ú-li-ip-za-aš) "늑대";[47] 루위어 ú-li-ip-ni-eš (주격 단수), wa-li-ip-ni (여격/처격 단수) "여우"[48]
*ĝʰans- "거위" goose "거위" (< OE gōs) OHG gans "거위" (h)ānser "거위" kʰḗn "거위" haṁsáḥ "거위" Av zāō "거위"; 소그드어 z’γ "새의 일종" , NPers ɣaz "거위" Bulg gɤ̞ska "거위", OCS gǫsǐ "거위" OPrus zansi "거위", Lith žąsis "거위" OIr gēiss "백조" W gwydd "거위" gatë "왜가리"
*H₂enH₂-t(i)- "오리" Scot ennet "오리" (< OE ened) OHG enita "오리" ānas "오리" nessa, netta "오리" ātí- "물새" 오세티야어 acc "들오리" , NPers ordak "오리" , NPers ɣu "백조" Russ. utka "오리" OPrus ants "오리", Lith antis "오리" W hwyad(en) "오리" baht "오리" rosë "오리"
*H₁elH₁ēn "사슴" élaphos "사슴"; Hom ellós "새끼 사슴" OCS jeleni "사슴"; Russ oleni "붉은사슴" Lith élnis "붉은사슴"; Lith élnė "암사슴" < *H₁elH₁ēniHx "암사슴" NWel elain "암사슴" < *H₁elH₁ēniHx "암사슴"

OIr elit "암사슴"[49]

ełn "암사슴" B yal, ylem "가젤"[50]

B ylaṃśke "새끼 가젤"[51]

aliya(n)- "붉은사슴"[52]
*H₁eĝʰis "고슴도치" OE igil "고슴도치" MycGr e-ki-no;[53] ekhînos "고슴도치" Oss wyzyn "고슴도치" OCS jezĭ "고슴도치"; Rus "고슴도치" Lith ežȳs "고슴도치"[ab] ozni "고슴도치" esh, eshk "호저, 고슴도치"
*bʰébʰrus "비버" beaver "비버" (< OE beofer) OHG bibar "비버"; OIc biorr "비버" fīber "비버" babʰrú "몽구스" Av baβra- "비버" Rus bobr "비버" Lith bebrùs "비버"; Pruss bebrus "비버" Gaul bebru- ; OIr Bibar

농업 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*ĝr̥H₂-no- "곡물" corn (< OE corn "곡물") kaúrn "곡물" grānum "곡물" dhānya "곡물" OCS zrŭno "곡물" OPrus zirni "곡물", Lith žirnis "콩", girna "맷돌" OIr grān, W grawn "곡물" cʿorean "밀, 곡물" grurë 토스크 grun, gruni 게그 "곡물"
*H₂éĝros "들판" acre (< OE æcer "들판") akrs "들판" ager (agrī) "들판" agrós "들판" ájraḥ "풀밭" art "흙" arë "들판"
*H₂erH₃- "쟁기질하다" OE erian "쟁기질하다" arjan "쟁기질하다" arō (arāre) "쟁기질하다", arātrum "쟁기" aróō "내가 쟁기질한다" < *H₂erH₃-oH₂, árotron "쟁기" hala "쟁기" OCS orjǫ (orati) "쟁기질하다", ralo < *ar(ə)dhlom "쟁기" OPrus artun "쟁기질하다", Lith arti "쟁기질하다" MIr airim "내가 쟁기질한다", W arddu "쟁기질하다" < *arj-; MIr arathar, W aradr "쟁기" < *arətrom < *H₂erH₃-trom ara-wr "쟁기" arë "농토" *H₂r̥H₃-uer- AB āre "쟁기"
*H₂melĝ- "젖짜다" milk "젖" (< OE meolc, mioluc) miluks (miluks) "젖" mulgeō (mulgēre) "젖짜다" amélgō "내가 젖짠다" mā́ršti, mā́rjati, mr̥játi "(그가) 닦는다" Av marǝzaiti, mǝrǝzaiti "(그가) 스친다" Russ. CS mŭlzu (mlěsti) "젖짜다", Pol mleko "젖" OPrus milztun "젖짜다", Lith melžti "젖짜다" W blith "젖, 유제품", MIr bligim "내가 젖짠다" < *mligim, melg "젖" miel, mil "내가 젖짠다" A malke B malk-wer "젖"
*melH₂- "갈다" meal "으깬 곡물; 식사" (< OE melu) malan "갈다" molō (molere) "갈다" múllō "내가 간다" mr̥ṇāti, mr̥nati "(그가) 간다" Av mrāta- "부드럽게 무두질된" OCS meljǫ (mlětĭ) "갈다" OPrus maltun "갈다", Lith malti "갈다" OIr melim "내가 간다"; W malu "갈다" mał "체" mał-em "내가 간다, 깬다" mjell "밀가루" A malywët "네가 누른다"; B melye "그들이 짓밟는다" mallai "그가 간다"
*meli-t, *mel-nés "꿀" mildew "흰 곰팡이" (< OE mele-dēaw "단물") miliþ "꿀" mel (mellis) "꿀" méli (mélit-) "꿀"; Att mélitta "벌" milinda "꿀벌" OIr mil, W mêl "꿀" mełr "꿀" mjal, mjaltë "꿀" milit "꿀"; 팔라어 malit- "꿀"
*médʰu "꿀", "꿀술" mead "꿀술" (< OE medu) midus "꿀술" mēdus "술"[54] métʰu "포도주" mádʰu "단 음료, 꿀" 이란조어 mádu "꿀, 술" OCS medŭ "꿀"; Bulg med "꿀" OPrus meddu "꿀", Lith medus "꿀", Ltg mads "꿀" OIr mid "꿀술"; W medd "꿀술" B mit "꿀"[55] CLuw maddu- "술" (본디 "단 음료")
*sal- "소금" salt "소금" (< OE sealt) salt "소금" sāl (salis) "소금" háls (halós) "소금" sal-ilá- "짠" OCS solǐ "소금" OPrus sals "소금", saldus "달콤한" OIr salann, W halen "소금" "소금" ngjel-bëtë, ngjel-mëtë "짠", njel-m "짜다" A sāle, B salyiye "소금"
*seH₁- "심다", *séH₁mn̥ "씨" sow "심다" (< OE sāwan), seed "씨" (< OE sēd) saian "심다"; OHG sāmo "씨" serō (serere) "심다" < *si-sH₁-oH₂, sēmen "씨" sī́ra- "쟁기" OCS sějǫ (sějati) "심다", sěmę "씨들" OPrus situn "심다", simen "씨", Lith sėti "심다", sekla "씨", semenis "아마씨" OIr sīl, W hil "씨" < *seH₁-lo- sermn "씨" isḫūwāi "(그가) 심는다"
*yugóm "멍에" yoke "멍에" (< OE ġeoc) juk "멍에" iugum "멍에" zugón "멍에" yugám "멍에" Av yaoj-, yuj- "(멍에를) 씌우다" OCS igo "멍에" OPrus jugtun "멍에", Lith jungas "멍에" W iau "멍에" luc "멍에" A yokäm "문" yugan "멍에"

몸의 상태와 기능 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*H₂enH₁- "숨쉬다" OE ōþian "세게 숨쉬다" < PGerm *anþōjanã *uz-anan "내쉬다", ON anda "숨쉬다" anima "숨" ánemos "바람" ániti "(그가) 숨쉰다" Av ā̊ntya, parā̊ntya (속격) "들숨, 날숨" OCS vonja "냄새" < *H₂en-yeH₂[ac] OIr anāl "숨" < *H₂enH̥₁-tlo- ; W anadl "숨" hołm "바람", anjn "사람" 게그 âj 토스크 ēnj "내가 붇는다" AB āñm- "영혼", B añiye "숨", B anāsk- "들이쉬다"
*swep- "자다", *swepnos "꿈" 고어 sweven "꿈, 환상" (< OE swefn); NoEng sweb "기절하다" (< OE swebban "재우다") ON sofa "자다"; Svafnir[56] "잠을 부르는 자(오딘)" somnus "잠"; sōpiō[57] "재우다" húpnos "잠" svápnaḥ "잠, 꿈" Av xᵛafna- "잠" NPers xwãb- "잠" OCS sŭpati[58] "자다", sŭnŭ "잠, 꿈" OPrus supnas "꿈", Lith sapnas "꿈" OIr sūan, W hun "잠" kʿnem "내가 잔다", kʿun "잠" gjumë "잠" TA ṣpäṃ, TB ṣpane "잠, 꿈" sup-, suppariya- "자다"
*sweid- "땀" sweat "땀" (< OE swǣtan) ON sveiti "땀" sūdor "땀" (e)ĩdos "땀" svḗda- "땀" Av xᵛaēda- "땀" 라트비아어 sviêdri (복수) "땀" W chwys "땀" < *swidso- kʿirtn "땀" dirsë, djersë "땀" < *swí-drōxty- B syā-lñe "땀 흘리는" < *swid-yé-
*H₁ed- "먹다" eat "먹다" (< OE etan) itan "먹다" edō (ēsse) "먹다", ēst "(그가) 먹는다" édō "내가 먹는다", 호메로스 비어간성 부정사 édmenai "먹다" ádmi "내가 먹는다", átti "(그가) 먹는다" Av 가정법 aδāiti "(그가) 먹어야 한다" OCS jamĭ "내가 먹는다" < *H₁ēd-mi, jastŭ "(그가) 먹는다" OPrus istun "먹다", ėsti, Lith "먹다", ėdmi "내가 먹는다" OIr ci-ni estar "그가 먹지 않지만"; W ys "(그가) 먹는다" < *H₁ed-ti utem "내가 먹는다" < *ōd- ha "먹다" ēdmi "내가 먹는다"
*peH₃- "마시다" potable "마셔도 되는" (< OF potable)

imbibe "마시다" (< OF imbiber < Lat. bibere "마시다")

bibō (bibere) "마시다", pōtus "음료" pī́nō, pépomai "내가 마신다" pā́ti, píbati "(그가) 마신다" Av vispo-pitay- "모두에게 마실것을 주는" OCS pijǫ (piti) "마시다" OPrus putun "마시다", puja "잔치", Lith puota "잔치" OIr ibid "(그가) 마신다" < *pibeti; W yfwn "우리가 마신다" əmpem "내가 마신다" "내가 마신다" pāsi "그가 삼킨다"
*ǵews- "맛보다, 시험하다" choose "고르다" (< OE ċēosan) Goth kiusan "증명하다, 시험하다", kausjan "맛보다"; OHG kiosan "고르다" gustus "맛" geúomai "맛" juşate, joşati "즐기다" Av zaoś- "즐기다" OIr do-goa "고르다" desha "내가 사랑했다"; dashje "좋아함, 취향" (< PAlb *dāusnja) kukuš(-zi) "맛"
*ĝenH₁-, *gi-ĝnéH₁(-sk̂)-, *ĝn̥-néH₁- "낳다" kind "종, 종류" (< OE (ġe)cynd); OE cennan "만들다" -kunds "태어난"; OHG kind "아이" gignō (gignere) "만들다" (OLat. genō); nā-scor (nāscī) "태어나다" < *ĝn̥H₁-skṓ-r gígnomai "내가 된다" jánati "(그가) 낳는다", jajanti "그들이 낳는다" Av zīzǝnti, zīzanǝnti "그들이 낳는다" OPrus gamintun "낳다", gimdyti "낳다" OIr -gainethar "태어난 이" < *ĝn̥-ye-tro;[ac] W geni "태어나다" cnanim "내가 태어난다" dhëndër, dhândër "사위, 신랑" < *ĝenH̥₁-tr-[ad] AB kän- "(소망이) 이루어지다"
*H₂eug-, H₂weg- "자라다, 늘다" eke "늘리다" (< OE ēacian "늘리다"); wax "(달이) 차다" (< OE weaxan "자라다") aukan, auknan "늘다", wahsjan "자라다" < 사동 *H₂wog-s-éy-onom augeō (augēre) "늘리다" a(w)éksō "내가 는다", aúksō, auksánō "내가 늘린다" úkṣati "(그가) 강해진다", vakṣáyati "(그가) 자라게 한다" Av uxšyeiti "(그가) 자란다", vaxšaiti "(그가) 자라게 한다" OCS jugъ "남쪽" (해가 뜨는 방향) OPrus augtwei "자라다", Lith augti "자라다" OIr fēr, W gwêr "살찐" < *weg- ačem "내가 자란다, 커진다" A oksiṣ "(그가) 자란다"; A okṣu, В aukṣu "자란"
*gʷiH₃wo- "살아 있는", *gʷiH₃wo-teH₂ "삶" quick "활발한" (< OE cwicu "살아 있는") qius "살아 있는" vīvus "살아 있는"; vīta "삶" bíos, bíotos "삶", zoo "동물" jīvá-, jīvaka- "살아 있는", jīvitam, jīvā́tuḥ, jīvathaḥ "삶" Av gayō, 대격 ǰyātum "삶", -ǰyāiti- "life-"; Av ǰva-, OPers ǰīva- "살아 있는" OCS živŭ "살아 있는", žitĭ, životŭ "삶" OPrus giws "살아 있는", giwata "삶", Lith gyvas "살아 있는", gyvatė "뱀" OIr biu, beo, W byw "살아 있는"; OIr bethu (bethad), W bywyd "삶" < 켈트조어 *bivo-tūts keam "내가 산다" < *gʷi-yā-ye-mi[ac] B śai- "내가 산다" < *gweiH₃-ō
*mer- "죽이다" murder "살인" (< OE morþor < *mr̥-tro-m) maúrþr "살인" morior (morī) "죽이다" < *mr̥-yōr, mortalis "필멸의" brotós (< *mrotós), mortós "필멸의" marati, máratē, mriyátē "(그가) 죽는다", mṛtá- "죽은", mártaḥ "필멸의" Av merə- "죽이다", miryeite "(그가) 죽는다"; OPers martiya- "사람" OCS mĭrǫ, mrěti "죽이다" Lith miŕštu (miŕti) "죽이다", merdėti "천천히 죽다" OIr marb, W marw "죽은" < mr̥-wós meṙanim "내가 죽는다", mard "사람" mert "죽었다"

정신의 상태와 기능 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*k̂leu-(s)- "듣다" listen "듣다" (< OE hlystan), loud "(소리가) 큰" (< OE hlūd) hliuma "들음, 귀들(복수)" clueō (cluēre) "이름지어지다" ékluon "내가 들었다" śr̥ṇóti "(그가) 듣는다" < *k̂l̥-neu- Av surunaoiti "(그가) 듣는다" < *k̂lu-n- OCS slyšati "듣다" OPrus klausytun "듣다", Lith klausyti "듣다" OIr ro-clui-nethar "듣는다"; W clywed "듣다" lsem "내가 듣는다" 고대 토스크어 kluaj (표준어 quaj) "부르다, 이름짓다" < *k̂lu(H)-eH₁- A klyoṣ-, B klyauṣ- "듣다"
*weid- "보다, 찾다, 알다" wit "재치" (OE wit "지성", witan "알다" < PIE 완료시제) witan "알다" videō (vidēre) "보다" é(w)ide "그가 보았다"

완료 oĩda "내가 안다 (내가 보았다)"

vindáti "(그가) 찾는다", ávidat "찾아진"

vetti, vēdate, vidáti "(그가) 안다", 완료 véda "내가 안다"

Av vī̆δaiti, vī̆nasti "(그가) 찾는다" OCS viždǫ (viděti) "보다" OPrus widatun "보다", Lith veidas "얼굴" W gweld "보다" gtanem "내가 찾는다"
*woid- "알다" Av 완료 vaēδa "내가 안다", vīdarǝ "그들이 안다" OCS věmĭ (věděti) "알다" OPrus waistun "알다", Lith vaistas "약", vyda "그가 본다, 안다" OIr find, W gwn "(내가) 안다" gitem "내가 안다" B ūwe "배운" < PToch *wäwen- < *wid-wo-
*ĝénH₃-, *ĝnéH₃-sk̂-, *ĝn̥-né-H₃- "알다, 알아보다" can "할 수 있다" (< OE cann "내가 안다, 그가 안다"), know (< OE cnāwan < *ĝnēH₃-yo-nom), Scot ken "알다" (< OE cennan "알리다" < PGerm *kann-jan) kunnan "알다" < *ĝn̥-n-H₃-onom, kann "내가 안다" (g)nōscō ((g)nōscere) "알아보다", nōvī "내가 안다" gignṓskō (아오리스트 égnōn) "내가 알아본다" jānā́mi "내가 안다" < *janā́mi < *ĝn̥-nH₃-mi Av zanā-ṯ, zanąn < *ĝn̥-ne-H₃-ti; OPers a-dānā (미완료) "그가 알았다" < *ĝn̥-ne-H₃-mi, xšnāsātiy (가정법) "그가 알아야 한다" < *ĝneH₃-sk̂e-eti OCS znajǫ (znati) "알다" < *ĝneH₃-yoH₂ OPrus zinatun "알아보다, 알다", Lith žinoti "알다" OIr itar-gninim, asa-gninaim "내가 지혜롭다"; W adnabod "(내가) 안다" čanačʿem, 아오리스트 caneay "내가 알아본다" njoh "내가 안다" < *ĝnēH₃-sk̂oH₂ A knā-, 예: knānmaṃ "아는" < *ĝneH₃-, kñas-äṣt "네가 알게 되었다" < *ĝnēH₃-s-
*n̥- + *ĝneH₃-tos "아니" + "알다" uncouth "낯선" (< OE uncūþ "미지의, 이상한") unkunþs "미지의" ignōtus, ignōrāntem "미지의, 무지한" agnṓs (agnõtos) "미지의" < *n̥- + *ĝnéH₃-ts ajñāta- "미지의" OPrus nezinatun "모르다", Lith nežinoti "모르다" OIr ingnad "외래의" an-can-awtʿ "무지한, 미지의" A ā-knats, B a-knātsa "무지한"
*men- "생각하다" mind "정신, 생각" (< OE (ġe)mynd "기억" < *mn̥t-ís); OE munan "생각하다" munan "생각하다"; muns (복수 muneis) "생각" < *mn̥-is; gamunds (gamundáis) "기억" < *ko(m)-mn̥t-ís meminī "내가 기억한다"; mēns (mentis) "정신" < *mn̥t-is mémona "내가 생각한다"; maínomai "내가 미친다" mányate "(그가) 생각한다" Av mainyeite "(그가) 생각한다"; OPers mainyāhay "내가 생각한다" OCS mĭněti "뜻하다" OPrus mintun "짐작하다", minisna "기억", mints "수수께끼", mentitun "거짓말하다", Lith mintis " 생각", minti "짐작하다", minėti "언급하다" OIr do-moiniur "내가 기억한다, 내가 뜻한다" mendoj "내가 생각한다" A mnu "생각"; B mañu "요구" memmāi "(그가) 말한다"
*sekʷ- "보다, 말하다" see "보다" (< OE sēon); say "말하다" (< OE sec̣gan < PGerm *sag(w)jan < *sokʷéyonom) saíƕan "보다"; OHG sagen "말하다" < *sokʷē- īnseque "선언해라!" énnepe "말해라!" śacate "(그가) 말하다" OCS sočiti "발표하다" Lith sakyti "말하다", sekti "이야기하다" OIr insce "내가 말한다"; OIr rosc "눈" < *pro-skʷo-; OW hepp "(그가) 말했다" sheh "(그가) 본다" A ṣotre, B ṣotri "표시" sakuwāi- "보다"
*wekʷ- "말하다" OE wōma "소음" < *wōkʷ-mō(n) OHG giwahanen "언급하다" < PGerm *gawahnjan (*wokʷ-no-에서 파생) vocō (vocāre) "부르다", vōx (vōcis) "목소리" eĩpon (아오리스트) "말했다" < *e-we-ikʷ-om < *e-we-ukʷ-om, (w)épos "단어" vákti, vívakti "(그가) 말한다", vāk "목소리", vácas- "단어" Av vač- "말하다", vāxš "목소리", vačah "단어" OCS vikǫti "부르다, 소리치다" OPrus enwackēmai "우리가 부른다" OIr foccul "단어", W gwaethl "싸움" < *wokʷ-tlo-m gočem "내가 부른다" A wak, B wek "목소리" ḫuek-, ḫuk- "~에게 맹세하다"
*prek̂-, *pr̥-sk̂- < *pr̥k̂-sk̂- "묻다" Scot frain "묻다" (< OE freġnan) fraíhnan "묻다"; OHG forscōn "묻다, 알아보다" precor (precārī) "기도하다", poscō (poscere) "요구하다" pr̥ccháti "(그가) 묻는다" Av pǝrǝsaiti "(그가) 묻는다, 원한다" < *pr̥-sk̂-; OPers 아오리스트? aparsam "(그가) 물었다" OCS prositi "기도하다" OPrus prasitun "묻다", Lith prašyti "묻다" OIr imm-chom-arc "질문, 인사"; NIr arco, W archaf "내가 묻는다" harcʿanem "내가 묻는다" A prak-, B prek- "묻다"
*H₁neH₃mn̥ 또는 *H₁nomn̥- "이름" name "이름" (< OE nama) namō (대격 복수 namna) "이름" nōmen "이름" ónoma "이름" nā́ma (도구격 단수 nā́mnā) "이름" Av nāma "이름" OCS imę "이름" < 슬라브조어 *inmen < *n̥men OPrus emnes, emmens "이름" < *enmen- OIr ainmm n-, OW anu "이름" anun "이름" 게그 emën, 토스크 emër "이름" < *enmen- A ñem, B ñom "이름" lāman- "이름"

자연 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*H₂ster- "별" star "별" (< OE steorra) staírnō "별" stēlla "별" astḗr "별" stṛ 도구격 복수 stŕ̥bhiḥ, 주격 복수 tāraḥ, 여성 주격 단수 tarā "별" Av 대격 stā̆rǝm (모음교체)[ae] "별" MIr ser, W seren, 브르타뉴어 sterenn "별" astł "별" 복수 A śreñ, B ściriñ "별들" ḫasterza "별"
*dyēus, déiwos[59] "하늘, 날, 신" Tues-day "화요일" (< OE Tīwes-dæġ "티우의 날"[af]) ON tīvar "신들", Týr "티우" (전쟁의 신) Iuppiter (Iovis), 상고 라틴어 Diū-piter (Diovis) "유피테르"; diēs "날", deus, dīvus "신"[ag] Zdeús (Di(w)ós)[59] "제우스" d(i)yāúḥ (diváḥ, dyōḥ)[59] "하늘", dēváḥ "신" Av daēva- "악마" (OCS dĭnĭ (dĭne) "날" < *din-is), Russ. divo "기적" OPrus deina "날", deiws "신", Lith diena "날", dievas "신" OIr dīe, W dydd "날"; OIr dia (dē), OW duiu- "신" tiw (tuənǰean) "날" (? gdhinj "날을 만든다" < *-di-n-yoH₂)
*seH₂wol-, *sH₂un- "태양" sun "태양" (< OE sunne) sauil, sunnō "태양" sōl "태양" 호메로스 hēélios "태양" < *sāwélios súvar (súraḥ) "해, 빛, 하늘", sūra-, sūrya "태양" Av hvarǝ (hūrō) "해, 빛, 하늘" OCS slĭnŭce "태양" < *sulnika-, Russ. po-solon' "시계방향으로" OPrus sauli "태양", sawaiti "주", Lith saulė "태양", savaitė "주" OIr sūil "눈"; W haul "태양" ylli "별" < *sūlo- 또는 *sūli-
*meH₁ns- "달(천체, 시간)" moon "달(천체)" (< OE mōna), month "달(시간)" (< OE mōnaþ) mēna "달(천체)", mēnoþs "달(시간)" mēnsis "달(시간)" Att mḗn, Ion meis, Dor mḗs "달(시간)", mḗnē "달(천체)" mā́s "달(천체)"; mā́sa "달(시간)" Av mā̊ (mā̊ŋhō) "달(천체)"; NPers māh "달(천체, 시간)" OCS měsęcĭ "달(천체, 시간)" < *mēs-n̥-ko- OPrus miniks "달(천체)", mins "달(시간)", Lith mėnulis "달(천체)", mėnesis "달(시간)" OIr mī (mīs) "달(시간)" < *mēns; W mis "달(시간)" amis "달(시간)" muai "달(시간)" A mañ B meñe "달(시간)"; A mañ ñkät B meṃ "달(천체)"
*dʰeĝʰom- "땅" humus "땅" kʰtʰṓn (kʰtʰonós) "땅", kʰamaí "땅에서" kṣā́ḥ (대격 kṣā́m, 속격 jmáḥ) "땅" Av zā̊ (대격 ząm, 속격 zǝmō) "땅" OCS zemĭ, zemlja "땅" OPrus zemê "땅", Lith žemė "땅" OIr "장소"; 웨일스어 dyn "사람" dhe "땅" A tkaṃ (tkanis), B keṃ "땅" tēkan (tagnās) "땅"
*wódr̥ (udéns)

복수 *wédōr (udnés) "물"

water "물" (< OE wæter) watō (watins) "물" 움브리아어 utur "물", 라틴어 unda "물결" húdōr (húdatos) "물" udakám (처격 udán(i), 복수 udá), udra "물" Av aoδa- "샘", vaiδi- "물줄기" OCS voda "물", Russ. vedro "동이" OPrus undan "물", Lith vanduo "물" OIr u(i)sce "물" < *udeskyo- get "강" ujë "물" A wär, B war "물" wātar (wetenas) "물"
*doru, *dreu- "나무" tree "나무" (< OE trēo) triu "나무" dóru, drûs "나무" dā́ru, drṓs, drú- "나무" Av dāru- "나무" OCS drěvo "나무" OPrus drawê "나무 구멍", Lith drevė "나무 구멍", dirva "흙" OIr daur "참나무", W derwen "참나무" tram "단단한" dru "나무" AB or "나무" taru "나무"
*H₂weH₁n̥to- "바람", *H₂weH₁- "불다" wind "바람" (< OE wind); OE wāwan "불다" winds "바람"; waian "불다" ventus "바람" áenta (대격) "바람", áēsi "(그가) 분다" vā́taḥ (vānt-)[ah] "바람", vāti "(그가) 분다" Av vātō "바람", vāiti "(그가) 분다" OCS vějǫ (vějetŭ) "불다" OPrus witra "바람", Lith vėjas "바람", vėtra "거센 바람" W gwynt "바람" A want, B yente "바람" ḫūwanz[60] "바람"
*sneigʷʰ- "눈 오다" snow "눈" (< OE snāw < *snoigʷhos, snīwan "눈 오다" < *sneigʷhonom) snáiws "눈" nix (nivis) "눈", ninguō (ninguere) "눈 오다" nípʰa (대격) "눈", neípʰei "눈이 온다" sneha- "눈" Av snaēža- "눈 오다"; 슈그니어 žǝnij "눈" < *snaiga- OCS sněgŭ "눈" OPrus snaigs "눈", Lith snigti "눈 오다" OIr snecht(a)e, W nyf "눈"; OIr snigid "비가 온다"
*péH₂wr̥, pH₂unés "모닥불"[ai] fire "불" (< OE fȳr < *fuïr[ai]) fōn (funins)[ai] "불"; OHG fuïr[ai] (2음절) < *puwéri 움브리아어 pir "불" < *pūr, 대격 purom-e "불 속으로" < *pur- pũr (purós) "불" pāru (pēru) "태양, 불" NPers fer "솥" 체코어 pýř "잉걸불" OPrus pannu "불" hur "불" A por, B puwar, puwār, pwār "불" paḫḫur "불"
*gʷʰerm- "따뜻한" ?warm "따뜻한" (< OE wearm); OE ġierwan "요리하다" < PGerm *garwjan ?warmjan "데우다" formus "따뜻한" tʰermós "따뜻한" gʰarmáḥ "열" Av garǝma- "뜨거운, 열"; OPers Garma-pada-, 넷째 달의 이름, 본디 (?) "열기의 입장" Russ. žar "열", goret' "불타다" < *gʷʰer OPrus garmê "열", Lith žarijos "재", žėrėti "빛나다" OIr gorn "불" < *gʷʰor-nos ǰerm "따뜻한" 게그 zjarm "불, 열" A śärme "(여름의) 더위"
*leuk- "빛, 밝음" light "빛" (< OE lēoht) liuhaþ (liuhadis) "빛" lūceō (lūcēre) "빛나다", lūx "빛" leukós "밝은, 빛나는, 흰" rócate "(그가) 빛난다", roká- "빛", loka- "세계, 장소" Av raočant- "빛나는", raočah "빛"; OPers raučah "빛" OCS luča "빛살, 반짝임" < *loukyā OPrus lauk "빛나는", lauksna "별", laukas "들판", Lith laukas "바깥, 들판" OIr luchair "빛나다"; W llachar "빛나는", llug "빛나다" loys "빛" AB lyuk/luk- "빛나다" luk(k)- "빛나다"

방향 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*per- "통해, 지나, 너머" far "먼" (< OE feorr) faírra "먼"; faír- "주위; (강조)" per "통해" perí, pér "앞" pári "앞" Av pairi, OPers pariy "앞" OCS prě- "앞" OPrus pro-, pra- "통해, 지나", 라트비아어 pāri "지나", Lith per "지나", pra- "시작하고 끝내다", pro- "통해" OIr ir-, W er "앞" heṙu "먼" për, pej, pe "앞" parā, 리키아어 pri "앞으로"
*upér(i) "위" over "위" (< OE ofer) ufar "위, 너머" super "위" (sub "아래"의 영향) hupér "위" upári "위, 너머" Av 'upairi, OPers "위, 너머" OCS po "위, ~에서" OPrus uppin "구름" OIr for, W gor, gwar "위" ver "위" i ver "위" epër "위"
*H₂ents "이마", *H₂entí, *H₂entá "~ 앞" and "그리고" (< OE and) and "따라, 내내, 향해, ~에"; OHG enti "이전에" < PGerm *andiaz ante "~ 앞" antí "~ 대신" anti "반대쪽" 쿠르드어 ênî "앞, 이마" Lith añt "위" antai "저기" OIr étan "이마" < *antono- ənd "~ 대신" A ānt, B ānte "표면, 이마" ḫānz, ḫanti "앞"
*en "안" in "안" (< OE in) in "안, 안으로" in "안" en "안" án-īka- "얼굴" < ?*eni-Hkʷ Av ainika "얼굴" < ?*eni-Hkʷ OCS on-, vŭn-, "안" OPrus en "안", Lith į "안" OIr in- "안"; W yn "안" i "안" inj "~까지" AB y-, yn-, B in- "안" an-dan "안쪽"
*apó "~로부터" of, off "~로부터" (< OE of) af "~로부터" (ab-u "~로부터" ?) ab "멀리" apó "~로부터" ápa "멀리" Av apa, OPers apa "멀리" OCS ot, "~로부터, ~와 따로" Lith apačià "바닥" < *apotyā prapë "뒤" < *per-apë āpa "뒤" (또는 ? < *epi)

형용사 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*medʰyo- "가운데" mid, middle "가운데" (< OE mid, middel) midjis "가운데" medius "가운데" més(s)os "가운데" mádʰya- "가운데" Av maiδya- "가운데" OCS meždu "사이", Russ. meža "테두리" OPrus meddin (마을 사이의) "숲", Lith medis "나무" OIr mid- "가운데" < *medʰu-; MW mei- "가운데" < *medʰyo- mēǰ "가운데" mes, mjet "사이, 가운데"
*meĝ- "큰" much "많은" (< OE myc̣el "큰, 많은") mikils "큰" magnus "큰" mégas "큰" máhaḥ, mahā́nt- "큰" Av mazant- "큰" OPrus mazs "더 작은", Lith mažas "작은" OIr mochtae, MIr mag-, maige "큰" mec "큰" madh "큰" A mak, B makā "많은" mekkis "큰"
*gʷerH₂- "무거운" kaúrus "무거운" grāvis "무거운" barús "무거운" gurúḥ "무거운" Av gouru- "무거운-", NPers girān "무거운" < *grāna- (*frāna "가득한"의 영향) OCS gromada "큰, 거대한", gruz "짐, 무거운 것" OPrus garrin "나무", Lith geras "좋은" MIr bair "무거운(?)", W bryw "강한" zor "힘" A kra-marts "무거운(?)", B krā-mär "짐" < *gʷroH₂-mVr-
*H₁le(n)gʷʰ-, *H₁ln̥gʷʰ-ro-, *H₁ln̥gʷʰ-u-[aj] "가벼운" light "가벼운" (< OE lēoht) leihts "가벼운" < *H₁lengʷʰ-tos; OHG lungar "빠른" < *H₁ln̥gʷʰ-ros levis "가벼운" < *H₁legʷʰ-us elakʷʰús "작은" < *H₁ln̥gʷʰ-us, elapʰrós "가벼운, 빠른" < *H₁ln̥gʷʰ-ros lagʰú-, ragʰú- "빠른, 가벼운, 작은" Av ragu-, 여성 rǝvī "빠른", 최상급 rǝnjišta- "가장 빠른" OCS lŭgŭkŭ "가벼운" OPrus langus "가벼운", langsta "창문", lankewingis "유연한", linktwei "구부리다", Lith lengvas "가벼운", lankstus "유연한", langas "창문", lenkti "구부리다" OIr laigiu, laugu, MW llei "더 작은" lehtë "가벼운" B lankutse "가벼운"
*H₁reudʰ-, *H₁roudʰ-os, *H₁rudʰ-rós[aj] "붉은" red "붉은" (< OE rēad < *H₁roudʰ-os) rauþs (raudis) "붉은" < *H₁roudʰ-os ruber "붉은" < *H₁rudʰ-rós; Umb rufru "붉은" Myc e-ru-ta-ra, e-ru-to-ro;[61] erutʰrós "붉은" < *H₁rudʰ-rós rudʰirá- "붉은" < *H₁rudʰ-rós*H₁rudʰ-i-의 혼합; rṓhita- "붉은"; lōhá- "불그스름한" < *H₁roudʰ-os Av raoiδita- "붉은" OCS rudŭ "붉은"; 체코어 rudá "붉은";[ak] Pol rudy "털이 붉은"[63] Lith raũdonas "붉은", rudas "갈색의" OIr rúad, W rhudd "붉은", rhwd "rust"; Gaul Roud- (인명에 쓰임)[64] A rtär, B ratre "붉은" < *H₁rudʰ-rós
*gʰel-, ǵʰelH₃- "녹색의, 노란"[65] gold "금"; yellow "노란" (< OE geolu); yolk "노른자" (< OE ġeoloca) gulþ "금" helvus "꿀처럼 노란"; gilvus "(말이) 옅은 노란색의"[66][al] kʰlōrós "연녹색의"[am] Skt híraņyam "금"; hári- "노란" Av zaranyam "금"; zári "노란" OCS zelenĭ "green"; Rus zóloto "금"; Latv zèlts "금"; Lith geltas "노란"; žel̃vas "금빛의"; žalias "녹색의" MWel gell "노란"
*h₂erǵ- "빛나는, 밝은"

*h₂r̥ǵn̥tóm "흰 금속(은)"[70]

argentum "은"; Fal arcentelom "은 동전" Myc a-ku-ro,[71] árguros "은"; argós "흰, 밝은"[an] Skt rajatá "은, 은빛의" Av ərəzatəm "은" Celtib arkato[bezom] "은 [광산]"; Ir Airget[lám] "은[으로 된 손](누아다의 칭호)"; OIr argat, OW argant "은" arcat‘ "은" A ārkyant "은"; A ārki-, B ārkwi "흰" ḫarkiš "흰, 밝은"
*alyos, *anyos "다른"; *anteros "두번째" else "다른, 나머지" (< OE elles); other "다른" (< OE ōþer) aljis, anþar "다른" alius "다른" állos "다른" anyá-, ántara- "다른" Av anya-, ainya-, OPers aniya- "다른"; 오세트어 ändär "다른"; 동이란어군 hal-ci "누구든" 고대 소르브어 wutory "다른" < PSlav *ǫtorŭ OPrus antars "두번째", Lith antras "두번째" OIr aile, W ail "다른" ayl "다른" A ālya-kə, B alye-kə "또다른" 리디아어 aλa- "다른"
*néwo- "새" new "새" (< OE nīwe) niujis "새" novus "새" né(w)os "새" náva- "새" Av nava- "새" OCS novŭ "새" OPrus nawas "새", Lith naujas "새" OIr nūë, W newydd "새" nor "새" < *nowero- A ñu, B ñune "새" newa- "새"
*H₂yuHn̥- "젊은" young (< OE ġeong < *H₂yuHn̥k̂ós) juggs "젊은" juvenis "젊은" yúvan- (yū́naḥ) "젊은" Av yvan-, yavan- (yūnō) "젊음, 젊은이" OCS junŭ "젊은" Lith Jaunas "젊은" OIr ōac "젊은", W ieuanc "젊은" < *H₂yuHn̥k̂ós
*sen- "늙은" sineigs "늙은" senex "늙은" hénos "예전의" sánaḥ "늙은" Av hana- "늙은" OCS sedyi "머리가 회색인" OPrus sentwei "늙다", Lith senas "늙은" OIr sen "늙은", 고대 웨일스어 hen "늙은" hin "늙은"
*nogʷ- "발가벗은" naked (< OE nacod "발가벗은") naqaþs "발가벗은" nudus "발가벗은" gumnós "발가벗은" nagnáḥ "발가벗은" NPers loxt "발가벗은" OCS nagŭ "발가벗은" OPrus nags "발가벗은", Lith nuogas "발가벗은" OIr nocht "발가벗은"; W noeth "발가벗은, 맨" nekumant- "발가벗은, 맨"

인공물 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*dʰwer- "문" door "문" (< OE dor, duru) daúr, daúrō "문" forēs (복수) "문" tʰurā "문" dvā́r, dvā́raḥ (복수) "문" Av dvarǝm (대격) "문"; OPers duvarayā "문에서" NPers dar "문" OCS dvĭri "문" OPrus dwarris "문",dwars "사유지", Lith durys "문", dvaras "사유지", vartai "문", Latg durovys "문", vuorti "문" OIr dorus "문" < 켈트조어 *dworestu-, W dôr "문" < *dʰureH₂ duṙn "문" derë "문" B twere "문들" an-durza "안에"
*domo-, *domu- "집" timber "목재, 대들보" (< OE timber "집, 건축 자재") timrjan "짓다, 세우다" domus (domūs) "집" dómos "집" dámaḥ "집" Av dąm, dąmi "집 안에"; dǝmā̆na-, nmāna- "집" < *dm-ā̆na- OCS domŭ "집" OPrus dimstis "현관", Lith dimstis "입구" MIr dom-liacc "돌로 된 집" tun "집" dhomë "방" ?A tem-, B tam- "태어나다"
*kʷekʷlo- "바퀴" wheel "바퀴" (< OE hwēol, hweogol < PGerm *hweg(w)ulaz < *kʷekʷlós) ON hjōl, hvēl "바퀴" < PGerm *hweh(w)ulaz < *kʷékʷlos kúklos "원", (복수) "바퀴들" cakrá- "바퀴" Av čaxra- "바퀴" OCS kolo "바퀴" OPrus kellin "바퀴", Lith kaklas "목" W cylch "원" A kukäl, B kokale "수레" kugullas "도넛"[73]
*Hrót-h₂-os "바퀴", "수레" OHG Rad "바퀴" rota "바퀴", "수레" rátha "전차, 차" Av raθa "수레", "전차" Lith rãtai "수레" (복수), rãtas "바퀴" (단수) OIr roth "바퀴", "원" rreth "고리, 바퀴쇠" (< *Hróth₂ikos)
*s(y)uH- "바느질하다" sew "바느질하다" (< OE sēowan) siujan "바느질하다" suō (suere) "바느질하다" humḗn "힘줄" sī́vyati "(he) sews", syūtá- "sewn" OCS šijǫ (šiti) "바느질하다" OPrus šutun "바느질하다", Lith siūti "바느질하다", Latg šyut "바느질하다" sum(m)anza(n), šuel (?), šuil (?) "실"
*teks- "만들다" OE þeox "" OHG dehsa, dehsala "손도끼" texō (texere) "엮다" téktōn "목수", tíktō "내가 낳는다" takṣati, tā́ṣṭi "(그가) 만든다" Av tašaiti "(그가) 잘라낸다, 만든다"; OPers us-tašanā "계단" < "*건축물"; MPers tāšīδan "목공일을 하다" OCS tešǫ (tesati) "엮다", OPrus tesatun "엮다", Lith tašyti "엮다" OIr tāl "도끼" < *tōkslo- takkeszi "(그가) 합친다"
*webʰ- "엮다, 짜다" weave "엮다" (< OE wefan), web "그물" (<P.Gmc. *wabjan) OHG weban "엮다" hupʰaínō "내가 엮는다" ubʰnā́ti "(그가) 묶는다" Av ubdaēna- "천으로 된"; NPers bāfad "(그가) 엮는다" viti "엮다" Lith vyti "꼬다" W gwau "짜다, 엮다" venj "내가 엮는다" < *webʰnyō B wāp- "엮다"
*werĝ- "일하다" work "일하다" (< OE weorc, wyrc̣an) waúrkjan "일하다" urgeō (urgēre) "밀다" (w)érgon "일", érdō, hrézdō "내가 일한다" < *wérĝ-yoH₂, *wréĝ-yoH₂ ? varcaḥ "활동" Av varəza- "일, 활동", vərəzyeiti "(그가) 일한다"; NPers varz, barz "밭일, 농사" vrǔšiti "행하다, 하다" OPrus wargs "나쁜, 사악한", wargtwei "고행하다, 고통받다", Lith vargas "나쁜 일을 겪음" MW gwreith "행위" < *wreĝ-tu- gorc "일" rregj "깨끗하게 하다" A wärk-, B wārk- "자르다"
*wes- "(옷을) 입히다, 입다" wear "입다" (< OE werian) wasjan "입히다" vestis "옷" héstai "옷을 입다" váste "(그가) 옷을 입는다" Av vaste, vaŋhaiti "(그가) 옷을 입는다" veshch "것, 천", veshchi "천으로 된 것" 세르비아어 veš "속옷" OPrus westi "코르셋", wesseli "결혼", Lith vestuvės "결혼", vesti "이끌다" W gwisg "옷" z-genum "내가 입는다" < *wes-nu- vesh "드레스"
veshje "옷"
B wastsi, wästsi "옷" wassezzi "(그가) 입힌다"

자발적 움직임 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*H₁es- "~이다, 있다", *H₁es-ti "(그가) ~이다"
참고: 인도유럽어족 계사
is "(그가) ~이다" (< OE is) ist "(그가) ~이다" sum (esse) "내가 ~이다"; est "(그가) ~이다" estí "(그가) ~이다"; Dor entí (3인칭 복수) "~이다" <- *H₁s-enti ásti "(그가) ~이다" Av asti "(그가) ~이다"; 페르시아어 hast "(그가) ~이다" OCS jestŭ "(그가) ~이다" OPrus ast "(그가) ~이다", ēst "거의", Lith esti "(그가) ~이다" OIr is "(그가) ~이다"; 고대 웨일스어 hint (3인칭 복수) "~이다" <- *H₁s-enti em "내가 (~이다)" është "(그가) ~이다" B ste "(그가) ~이다" ēszi "(그가) ~이다"
*bʰuH₂- "되다"
참고: 인도유럽어족 계사
be "~이다" (< OE bēon); OE būan "살다" bauan "살다" fuī "내가 ~였다" pʰúomai "내가 된다", épʰū "되었다" bʰávati "되다, ~이다", ábʰūt "되었다, ~였다" Av bavaiti, OPers bavatiy "(그가) 된다" OCS byti "되다, ~이다" OPrus butwei "~이다", Lith būti "~이다" OIr buith "존재", W bod "~이다" busanim "싹이 나다" buj, bûj "내가 산다, 하룻밤 묵는다" < *bunjō
*sed-, *si-zd- "앉다" sit "앉다" (< OE sittan < *sed-yo-nom) sitan "앉다" sedeō (sedēre) "앉다", sīdō "내가 앉는다" < *si-zd-oH₂ hézdomai "내가 앉는다" < *sed-yo-, hizdō "내가 둔다" < *si-zd-oH₂ sátsi "(그가) 앉는다", 아오리스트 ásadat "앉았다"; sī́dati "(그가) 앉는다" < *si-zd-eti Av ni-šaŋhasti "(그가) 앉는다", 원망법 hazdyā-t "(그가) 앉아야 한다", hiδaiti "(그가) 앉는다" < *si-zd-eti; OPers 사동 niya-šād-ayam "내가 둔다" OCS sěždǫ (sěděti) "앉다" OPrus sistwei "앉다", Lith sedėti "앉아 있다", sėstis "앉다" OIr sa(i)did "앉는다"; Br hezañ "멈추다" nstim "내가 앉는다" (< *ni-zdyō), hecanim (< *sed-s-an-yō) "내가 앉는다, 탄다" shëtis "걷다"
*legʰ- "눕다" lie "눕다" (< OE lic̣gan) ligan "눕다" lectus "침대" lékʰomai "내가 눕는다" leṭyati "(그가) 눕는다" NPers ley "눕다" OCS ležǫ (ležati) "눕다" OPrus laztwei "눕다" OIr laigid "눕는다" lagje "도시의 구역" A läk- "눕다", B lyśalyñe "눕기" lagari "(그가) 눕는다"
*k̂ei- "눕다; 침대; 안락한; 친애하는; 친숙한" home "집" (< OE hām "마을, 집" < *k̂oi-mos) háims (háimáis) "마을" < *k̂oi-mis cīvis "도시 사람, 시민" < *k̂ei-wis keĩtai "눕는다" śētē (고어 śáyē) "(그가) 눕는다", śērē "그들이 눕는다" Av saēte "(그가) 눕는다", sōire "그들이 눕는다" OCS sěmija "가족" OPrus seimi "가족", kaims "마을", Lith šeima "가족", kaimas "마을" OIr cóim, cóem, OW cum "친애하는" sirem "내가 사랑한다" < *k̂eiro- kitta, kittari "눕는다"; 루위어 ziyari "눕는다"
*steH₂- "서다" stand "서다" (< OE standan) standan "서다"; OHG stān, stēn "서다" stō (stāre) "서다", sistō (sistere) "세우다" 도리스 hístāmi "내가 선다" Stha / tíṣṭhati "(그가) 선다" Av hištaiti "(그가) 선다"; OPers 미완료 a-ištata "(그가) 섰다" OCS stajǫ (stati) "서다" OPrus stalitwei "서다", Lith stovėti "서다" OIr tair-(ṡ)issiur "내가 선다"; W sefyll "서다" stanam "내가 세운다, 얻는다" mbështet, pshtet "내가 지지한다" B stäm- "서다", ste "(그가) ~이다", "stare" "(그들이) ~이다" istanta- "멈추다, 지연하다"
*H₁ei- "가다" yede "가다" (< OE ēode "갔다") iddja "갔다" eō (īre) "가다" eĩmi "내가 간다" éti "(그가) 간다", yánti "(그들이) 간다" Av aēiti "(그가) 간다", yeinti "(그들이) 간다"; OPers aitiy "간다" OCS jiditi "가다, 도착하다", jidene "오는" OPrus eitwei "가다", Lith eiti "걷다" W wyf "내가 ~이다"; OIr ethaid "간다" < *it-āt- iǰanem (아오리스트 ēǰ) "내가 내려간다" < *i-gh- iki "떠나다, 도망치다" *H₁(e)i-K- A "그가 갔다", B yatsi "가다" < *yā- īt "가라!"
*gʷem- "오다" come "오다" (< OE cuman) qiman "오다" veniō (venīre) "오다" baínō "내가 간다" gámati "(그가) 간다", 아오리스트 ágan, gan "(그가) 갔다" Av ǰamaiti "간다"; OAv 지령법 uz-ǰǝ̄n "(그가) 간다", 복수 gǝmǝn "그들이 간다" OPrus gimtwei "태어나다", Lith gimti "태어나다" ekn (< *h₁e-gʷem-t) "(그가) 왔다" A käm-, kum-, B käm-, kam-, śem "오다"
*sekʷ- "따르다" OE sec̣g "추종자, 동행" ON seggr "영웅" sequor (sequī) "따르다" hépomai "내가 따른다" sácate "(그가) 따른다" Av hačaitē, hačaiti "(그가) 따른다" shagati "걷다" OPrus sektwei "얕게 숨쉬다", Lith sekti "따르다" OIr sechithir "따른다"

물체의 움직임 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*bʰer- "나르다, 가지다" bear "나르다" (< OE beran) baíran "나르다" ferō (ferre) "나르다" pʰerō "내가 나른다" bʰarati "(그가) 나른다" Av baraiti "(그가) 나른다"; OPers barantiy "그들이 나른다" NPers bordan "나르다" 쿠르드어 birin "나르다" OCS berǫ (bĭrati) "나르다" Lith berti "붓다" OIr biru "내가 나른다"; W beru "흐르다" berem "내가 나른다" bie "내가 나른다"
*weĝʰ- "나르다, 전하다" weigh "무게가 나가다" (< OE wegan "나르다"); way "길" (< OE weġ); wain "수레" (< OE wæġn)[ao] ga-wigan "움직이다, 흔들다" vehō (vehere) "나르다" 팜필리아 wekʰétō "그가 날라야 한다"; 키프로스 éwekse "저곳으로 날랐다" váhati "(그가) 몬다" Av vazaiti "(그가) 이끈다, 나른다" OCS vezǫ (vesti) "몰다" OPrus weztun "타다", Lith vežti "몰다" OIr fēn, W gwain (수레의 일종) < *weĝʰ-no-; W arwain "이끌다" vjedh "내가 훔친다" HLuw wa-zi/a- "몰다"
*H₂eĝ- "이끌다, 몰다" ON aka "몰다" agō (agere) "몰다, 하다" ágō "내가 이끈다" ájati "(그가) 몬다" Av azaiti "(그가) 몬다" 쿠르드어 ajotin "몰다" ehati "몰다" OIr ad-aig "강요하다"; OW agit, hegit "가다" acem "내가 이끈다" A ak-, B āk- "가다, 이끌다"
*dʰeH₁-, dʰH̥₁- "두다, 놓다" do "하다" (< OE dōn) deds "행위" faciō (facere) "하다" < *dʰH̥₁-k-yoH₂; con-ditus "지어진" (본디 "함께 놓인"), ab-ditus "치워진" (본디 "멀리 놓인") < 이탈리아조어 *-θatos < *dʰH̥₁-tos títʰēmi "내가 둔다" < *dʰí-dʰeH₁-mi dádʰāti "(그가) 둔다" < *dʰé-dʰeH₁-ti Av daδāiti "(그가) 둔다"; OPers impf. adadā "(그가) 설립했다" OCS děti "놓다, 깔다" OPrus ditun "두다", Lith dėti "두다" 갈리아어 dede "그가 두었다"; W dodi "두다, 놓다"; OIr -tarti "그가 준다" < 켈트조어 *to-ro-ad-dīt < *-dʰeH₁-t dnel "두다"; ed "그가 두었다" dhatë "장소, 위치" < *dʰH̥₁-teH₂ A tā-, täs-, tas-, B tes- "놓다, 깔다" < *dʰeH₁-s- dāi "둔다"
*deH₃-, dʰH̥₃- "주다" dō (dare) "주다" dídōmi "내가 준다" dádāti "(그가) 준다" Av dadāiti "(그가) 준다"; OPers dadātuv "그가 주게 하라" NPers dãdan "주다" OCS damĭ "내가 줄 것이다" OPrus datun "주다", Lith duoti "주다" OIr dān, W dawn "선물" tam "내가 준다" dhashë "내가 주었다" < *dH̥₃-sm̥ dāi "가져간다"
*kap- "쥐다, 잡다" have "가지다" (< OE habban), heave "들어올리다" (< OE hebban) haban "가지다", hafjan "들다" capiō (capere) "가져가다" káptō "내가 낚아챈다, 삼킨다" kapaṭī "두 손 가득" NPers časpīdan, čapsīdan, cafsīdan "쥐다, 잡다" 우크라이나어 hapaty "쥐다" OPrus kaps "무덤", Lith kapas "무덤", kapt (잡음을 나타내는 표현) OIr cacht "여자 노예", W caeth "노예, 포로" < *kap-tos "잡힌" kap "내가 쥔다, 잡는다", kam "내가 가진다"
*gʰabʰ- "붙잡다, 가져가다" give "주다" (< OE ġiefan) giban "주다" habeō (habēre) "가지다" gábʰastiḥ "팔뚝, 손" OPers grab "붙잡다"; 쿠르드어 girtin "붙잡다, 가져가다" Russ. xvatátʹ "낚아채다, 충분하다" OPrus gabtun "잡다", Lith gauti "얻다" OIr gaibid "가져간다"; W gafael "잡다"
*gʷʰen- "치다, 죽이다" bane "해악, 죽음" (< OE bana "살인자") banja "상처, 궤양" dē-fendō (dēfendere) "피하다, 방어하다", of-fendō (offendere) "치다, 공격하다" tʰeínō "내가 죽인다" < *gʷʰen-yoH₂, épepʰnon "내가 죽였다" < 첩어 + *gʷʰn-om hánti "(그가) 친다, 죽인다" < *gʷʰen-ti, gʰnánti "그들이 친다, 죽인다" Av ǰainti "(그가) 친다, 죽인다", ni-γne (중간태) "내가 쓰러뜨린다"; OPers 미완료 ajanam "내가 쓰러뜨렸다" OCS ženǫ (gŭnati) "(동물을 방목지로) 몰다", žĭnjǫ (žęti) "추수하다" OPrus gintun "방어하다", Lith ginti "방어하다", ganyti "(동물을 방목지로) 몰다" OIr gonim "내가 상처입힌다, 죽인다"; W gwanu "찌르다" ǰnem "내가 친다" < *gʷʰen-oH₂, ǰnǰem "내가 파괴한다" < *gʷʰen-yoH₂ gjanj "내가 사냥한다" < *gʷʰen-yoH₂ B käsk- "산산이 부수다" < *gʷʰn̥-sk- kuēnzi "죽인다" < *gʷʰen-ti
*leikʷ-, *li-ne-kʷ- "남기다" OE lēon "빌려주다" leiƕan "빌려주다" linquō (linquere) "남기다" leípō, limpánō "내가 남긴다" riṇákti "(그가) 남긴다", riñcanti "그들이 남긴다" Av -irinaxti "(그가) 풀어준다"; NPers rēxtan "붓다" OCS otŭ-lěkŭ "남은 것", lišiti "훔치다" < *leikʷ-s- OPrus palaistun "남기다", Lith likti "남다, 머물다" OIr lēicid "(그가) 남긴다, 풀어준다" lkʿanem "내가 남긴다"

시간 편집

PIE 영어 고트어 라틴어 고대 그리스어 산스크리트어 이란어군 슬라브어파 발트어파 켈트어파 아르메니아어 알바니아어 토하라어 히타이트어
*dʰĝʰyés "어제" yesterday "어제" (< OE ġeostra) gistra- "내일(?)" heri "어제" kʰtʰés "어제" hyáḥ "어제" < *gʰyés Av zyō, 고대 페르시아어 diya(ka) "어제" OIr in-dē, W ddoe "어제" dje "어제"
*nokʷts (nekʷts) "밤" night "밤" (< OE neaht, niht < *nokʷtis) nahts (nahts) "밤" < *nokʷts nox (noctis) "밤" núks (núktos) "밤" nák (instr. 복수 náktīḥ) "밤" 이란조어 *náxts, 쿠르드어 nixte "흐린, 비 오는" OCS noštĭ "밤" OPrus nakts "밤", Lith naktis "밤" OIr i-nnocht, OW henoid "오늘밤" natë "밤" A n[a]ktim "밤의", B nekciye "저녁에" nekuz "저녁의"
*H₂eusōs "새벽", *H₂eus-tero- "동쪽", *H₂euso- "금" eastern "동쪽의" (< OE ēasterne) ON austr "동쪽" aurōra "새벽", aurum "금" 도리스 āṓs "새벽" uṣā́ḥ (uṣásaḥ), 대격 uṣā́sam "새벽" Av ušā̊ (ušaŋhō), 대격 ušā̊ŋhǝm "새벽" OCS (j)utro "아침", Mcd zora "새벽" OPrus austra "새벽", auss "금", Lith aušra "새벽", auksas "금" OIr fāir "해돋이", W gwawr "새벽" < *wōsri- ?os-ki "금" ?A wäs "금"
*ĝʰyem-, ĝʰeim- "겨울" ON gói "겨울달" hiems "겨울" kʰeĩma "겨울" híma "겨울", hemantá- "겨울에" Av zyā̊ (대격 zyąm, 속격 zimō) "겨울" OCS zima "겨울" OPrus zeima "겨울", Lith žiema "겨울" Gaul Giamonios "겨울달";[ap]

OIr gam "겨울", gem-adaig "겨울 밤"; OW gaem "겨울"

jmeṙ "겨울", jiwn "눈" 게그 dimën, 토스크 dimër(ë) "겨울" ? A śärme "겨울"; ? B śimpriye "겨울".[aq] gimmanza "겨울", gimi "겨울에"
*semh₂- "여름" summer "여름" (< OE sumor) OHG sumar, OIc sumar "여름" sámā "계절, 해(시간)" Av ham- "여름"; Pers hâmin "여름"; 호탄어 hamāñarva "여름철" Gaul Samon(ios) "여름달";

OIr sam "여름"; OW ham, OBret ham "여름"

OArm am "해(시간)", amaṙn "여름" A şme "여름"; B ṣmāye "여름" (형용사형), ywārś-ṣmañe "한여름"[78]
*wés-r̥, wes-n-és "봄" ON vár "봄" vēr "봄" (w)éar "봄" vasan-tá- "봄" Av vaŋri "봄에"; OPers ϑūra-vāhara- OCS vesna "봄" OPrus wassara "봄", Lith vasara "여름", pavasaris "봄", vėsu "시원한" OIr errach "봄"< *ferrach < *wesr-āko-; OW guiannuin "봄에" < *wes-n̥t-eino- garun "봄"< *wesr-
*wet- "해(시간)", *per-ut- "지난해" wether "거세한 숫양" (< OE weþer), OHG widar "숫양", MHG vert "지난해" <- *per-ut-, ON fjorð "지난해" <- *per-ut- vetus (veteris) "늙은" (perīre) "죽다" (w)étos "해", pérusi "지난해" vatsá-, vatsará- "해", par-út "지난해" 소그드어 wtšnyy (발음: wat(u)šanē) "늙은" OCS vetŭchŭ "늙은" OLith vẽtušas "늙은" MIr feis, 콘월어 guis "암퇘지" < *wet-si- heru "지난해" < *peruti vit (복수 vjet) "해" witt- "해"
*yeH₁r- "해(시간)" year "해" (< OE ġēar) jēr "해" hōrnus "올해의" < *hōyōr- hōra "시간, 해" < *yoH₁r- Av yārə "해" Russ. CS jara "봄" OLith Jórė "봄 축제" W iâr "암탉", MIr eir-īn "가금류"

내용주 편집

  1. kʿoyr < *swesōr; kʿeʿ < *swesros; kʿor-kʿ < *swesŏres.
  2. 이 단어가 히타이트어에 문증되기는 하나, 루위어 차용어로 여겨진다. 학계는 이 단어가 "딸"이라는 인도유럽어 어근의 아나톨리아어파 반영형일 수 있다고는 인정하지만 히타이트어와 루위어에서의 의미는 다를 수도 있다.[8]
  3. 이 어근은 보다 늦게 문증된 아나톨리아어파 언어에서도 나타난다는 주장이 있다. 이사우리아어 인명 Τουάτρης Touatris; 피시디아어 인명 Δωταρι Dotari.[9]
  4. 다른 해석으로는 "주목나무의 아들"이나 "돼지의 아들" 등이 있다.[10]
  5. 이 단어는 보토리타 청동판의 3번째 판에 문증된다. 파트리치아 데 베르나르도 스템펠은 "-SUNOS"가 "아들"이라는 어근의 켈트어파 동계어라고 해석한다.[11][12]
  6. 이 또한 동계어일 가능성이 있는 켈트어 단어이다.[13]
  7. 중세 영어에서는 bridegome이고, 이후 groom (고어로 "종, 사람")의 영향을 받아 현대 영어 bridegroom이 되었다.
  8. 참고: 트라키아어 goni "여자".[14]
  9. 참고: 프리기아어 knaiko, knaikan "여자".[15]
  10. -në는 원래 접미사였을 가능성이 있다.
  11. 포코르니 사전엔 없다.
  12. hēm- < *ām- (hum- "너희"의 영향으로 h-가 생김) < *asm- < *n̥sm-.
  13. *us-we가 원래 형태이고, 많은 언어에서 1인칭 복수 *n̥s-mé의 영향을 받아 *us-me로 바뀌었다. *us-we가 유지된 경우 어두 u-가 사라진 경우가 아주 많다. 최소한 게르만어파, 아베스타어, 켈트어파가 이러한 경우이다.
  14. OE ēow (대격, 여격)와 ēow-ic̣ (대격, 어말 -c̣는 1인칭 단수 대격 mēc̣ "나를"과, 현대 독일어 mich "나를"에도 나타난다.), 그리고 고대 고지 독일어 iuwih "너희(대격, 여격)" (현대 독일어 euch)의 기원은 고트어 izwis "너희(대격, 여격)"의 izw-와 같은 것으로 보인다. -z-가 탈락한 이유는 알 수 없다. izwis는 어간 izw-에 원래 속격 접미사였던 -is가 붙은 형태로 보인다. 이때 izw-는 궁극적으로 인도유럽조어 *us-we에서 (아베스타어나 켈트어파처럼) 어두 u-가 탈락한 뒤, i-가 첨가된 형태로 보인다. (Ringe, 2006)
  15. 참고: 라틴어 ne-que, 고트어 ni-h, 히타이트어 ni-kku, 리디아어 ni-k "그리고 ~가 아니라".
  16. një "하나"의 어원에 대한 가설은 아직까지 모두 추측일 뿐이다. 여기 제시된 어원은 E. Hamp가 Indo-European Numerals (Jadranka Gvozdanović, ed., 1992), pp. 903-904에서 제시한 두 가지 추측 중 하나이다. 또 하나는 단순히 PIE *eni- (혹은 H₂en-)에서 왔다는 것으로, 이는 인도유럽조어의 직시 불변화사로서 산스크리트어 anyá- "다른", OCS onŭ "저것", 리투아니아어 anàs "저것" 따위에 나타난다. Michiel de Vaan은 Demiraj's Sistemi i numerimit에 대한 평가에서 *H₂en-io-no- > 선알바니아조어 *ëńán > 알바니아조어 *ńâ > një 와 같은 변화 과정을 제안했다. M. Huld(Basic Albanian Etymologies, p. 101)는 një가 PIE *sm-iH₂에서 왔다고 하는데, 이는 *sem "하나"의 여성형으로, 고대 그리스어 mía에 반영되었다. 이 추측은 Don Ringe et al. "IE and Computational Cladistics", p. 75 (Transactions of the Philological Society 100, 2002)에서도 잠정적으로 제안한 바 있다.
  17. 강세의 위치는 불명이다.
  18. 게르만어파의 "넷"은 *pénkʷe "다섯"의 영향을 받아 바뀌었다.
  19. 참고: 트라키아어 ketri- "넷".[21]
  20. 참고: 프리기아어 pinke "다섯".[24]
  21. osmŭ "여덟째" < *H₁ok̂t-mo-에서 나옴.
  22. *septḿ̥ "일곱"의 영향으로 비음화됨.
  23. zǝrǝd "심장"의 영향.
  24. 최근 논문에서 동계어일 가능성이 있다는 주장이 나왔다.[39]
  25. *aíƕatundi "검은딸기"에만 나타나는데, 문자 그대로 풀면 "말 이빨"이라는 뜻이다.
  26. 예상되는 형태는 *vōs이지 *bōs가 아니다. 따라서 오스크어 또는 움브리아어 차용어로 보인다.
  27. 속격 bóu, báu는 고어형으로, 이후 báo, bó로 바뀌었다.
  28. 참고: 프리기아어 ἔξις 또는 ἔζις (ezi) "고슴도치".
  29. 인도유럽조어 단계의 공시적 규칙에 의해 VRHy 또는 R̥Hy와 같은 연쇄에서 후두음이 탈락했다.
  30. 참고: 산스크리트어 janitár-, 그리스어 genetḗr, genétōr, 라틴어 genitor "어버이, 아비, 낳는 자".
  31. 대격 stā̆rǝm, 속격 stārō, 복수 주격 staras-ča, stārō, 대격 strǝ̄uš, 속격 strǝ̄m, 여격 stǝrǝbyō.
  32. Tīw "티우" < *deiwos는 게르만 신화에서 전쟁의 신이지만, 본디 제우스와 비슷한 하늘의 신이자 신들의 우두머리였다.
  33. *deiwos > 라틴어 deus; 속격 *deiwī > 라틴어 dīvī. 두 어간으로부터 두 개의 서로 다른 곡용이 완성되었다.
  34. 리그베다의 몇몇 구절에서는 여전히 3음절로 취급된다. Ringe (2006) p. 77.
  35. 인도유럽조어 형태가 어떻게 자손 언어들에서 문증된 형태를 만든 것인지는 불확실하다. 후두음 소실 이후에 원래의 *péH₂wr̥, pH₂unés*pāwr̥, punés로 변할 것으로 예측된다. 이 형태가 매우 이상하게 느껴졌기 때문에 두 번째 어간의 u 모음을 첫 번째 어근으로 빌려와 *púwr̥, punés로 바꾸었을 가능성이 있다. 이것이 축약된 *pūr, punés이나, 여기서 다시 수평화된 *pūr, purés이 움브리아어, 그리스어, 아르메니아어의 형태를 낳았을 수 있다. 그러나 게르만어파는 이렇게 설명할 수 없다. Ringe (2006)는 고트어 fōn이 다음과 같은 과정을 거쳐 만들어졌다고 주장한다. 집단형 péH₂wōr -> pH₂uṓr (참고: 토하라어 B puwar) > puōr > 게르만조어 fuwōr > fwōr > fōr -> fōn (사격 어간의 -n- 을 사용). 여기서 ->는 유추에 의한 변화를 나타내고 >는 규칙적 음운 변화를 나타낸다. funinsfuïr에 대한 그의 설명은 매우 복잡하고 잠정적이다. 게르만어파 형태에 대한 포코르니의 설명은 이와 사뭇 다르다. 그에 따르면 fōn*fwōn에서 왔는데, 이 형태가 도출된 과정은 따로 설명하지 않지만 Ringe의 주장과는 다를 것으로 보인다. 또한 fuïr*puweri에서 왔다고 설명하는데, 이는 주격 *púwr̥이나 어쩌면 어간 *pur-에서 도출할 수 있는 처격 형태이다.
  36. *H₁le(n)gʷʰ-*H₁reudʰ-는 모두 칼란드 유형(Caland-type)의 형용사를 만드는 어근이다. 이러한 어근들은 특정한 접미사가 붙어 영어간(zero-stem) 형용사를 만드는 특징이 있는데, 그러한 접미사로는 -ro--u-, 그리고 합성어의 -i- 등이 있다. 칼란드 유형 형용사의 다른 예로는 *H₂erĝ- "흰" (참고: 그리스어 argós < *argrós "흰", 산스크리트어 ṛjrá- "빛나는", 토하라어 B ārkwi "흰", 그리스어 argi-kéraunos "빛나는 번개로"), *dʰeub- "깊은" (참고: 리투아니아어 dubùs "속이 빈" < *dʰub-u-, 토하라어 B tapre "높은" < *dhub-ro-) 따위가 있다.
  37. rudá는 "분노"를 뜻하는 숙어에 나타난다.[62]
  38. 라틴어 galbus ("노란")과 galbinus ("연두색의")도 같은 어근에서 나왔다는 주장이 있다.[67]
  39. 참고: 프리기아어 glouros "금".[68][69]
  40. 참고: 트라키아어 arzas "흰".[72]
  41. wagon은 네덜란드어 차용어이다.
  42. 갈리아어로 쓰인 콜리니 달력에 문증되는 달의 이름이다.[74][75]
  43. 더글러스 Q. 애덤스는 이 단어들을 "겨울, 겨울의"로 해석하지만, 다른 해석도 존재한다.[76][77]

참조주 편집

  1. Zair, Nicholas. The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Celtic. Leiden, the Netherlands: Brill. 2012. p. 110. ISBN 978-90-04-22539-8
  2. Campbell, George L. with King, Gareth. Compendium of the World's Languages. Routledge. 2013. p. 86. ISBN 978-0-415-62191-5
  3. Witczak, Krzysztof Tomasz. "Gaulish SUIOREBE ‘with two sisters’". In: Lingua Posnaniensis. LVII (2). 2015. pp. 59-62. DOI: 10.1515/linpo-2015-0011
  4. Kloekhorst, Alwin. "The accentuation of the PIE word for ‘daughter’". In: Accent Matters. Leiden, The Netherlands: Brill|Rodopi, 2011. pp. 235–243. doi: https://doi.org/10.1163/9789401200325_009
  5. Bernardo Stempel, Patrizia de. "Celtic ‘son’, ‘daughter’, other descendants, and *sunus in Early Celtic". In: Indogermanische Forschungen 118, 2013 (2013): 259-298, doi: https://doi.org/10.1515/indo.2013.118.2013.259
  6. Stifter, David (2006). "Contributions to Celtiberian Etymology II". In: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua, 6. pp. 238. ISSN 1578-5386
  7. Oshiro, Terumasa. "On Kinship Terms in Hieroglyphic Luwian". In: Orient. Report of the Society for Near Eastern Studies in Japan 26. 1990. p. 90-91.
  8. Milanova, Veronika. "Chapter 13: MUNUS/fduttarii̯ata/i- and Some Other Indo-European Maidens". In: Hrozný and Hittite: The First Hundred Years. Leiden, The Netherlands: Brill, 2019. pp. 277–294. doi: https://doi.org/10.1163/9789004413122_015
  9. Blažek, Václav. “Indo-European kinship terms in *-ə̯2TER.” (2001). In: Grammaticvs: studia linguistica Adolfo Erharto quinque et septuagenario oblata. Šefčík, Ondřej (editor); Vykypěl, Bohumil (editor). Vyd. 1. V Brně: Masarykova univerzita, 2001. p. 25. http://hdl.handle.net/11222.digilib/123188
  10. Schrijver, P. C. H. (2015). "The meaning of Celtic *eburos". In: Oudaer, Guillaume, Hily, Gael, Le Bihan, Herve (eds.). Mélanges en l'honneur de Pierre-Yves Lambert. pp. 65-76. ISBN 978-2-917681-27-5
  11. Bernardo Stempel, Patrizia de. "Celtic ‘son’, ‘daughter’, other descendants, and *sunus in Early Celtic". In: Indogermanische Forschungen 118, 2013 (2013): 259-298. doi: https://doi.org/10.1515/indo.2013.118.2013.259
  12. de Bernardo Stempel Patrizia (2013). "«El Tercer Bronce De Botorrita, Veinte Años Después»". In: Palaeohispanica: Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua. n.º 13 (julio). p. 645. https://ifc.dpz.es/ojs/index.php/palaeohispanica/article/view/186.
  13. Danka, Ignacy Ryszard & Witczak, Krzysztof Tomasz (2010). "Deis Equeunubo – The Divine Twins in Asturia". In: Stalmaszczyk, Piotr & Fomin, Maxim (eds.). Dimensions and Categories of Celticity: Studies in Language. Studia celto-Slavica 4. Łódź: Łódź University Press. 2010. 17-26.
  14. Dimitrov, Peter A. (2009). 〈The Thracian Inscriptions〉. 《Thracian Language and Greek and Thracian Epigraphy》. Cambridge Scholars Publishing. 18쪽. ISBN 978-1-4438-1325-9. 
  15. Woudhuizen, Fred C. "Phrygian & Greek". In: Talanta XL-XLI (2008-2009). p. 187.
  16. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 53.
  17. Puhvel, Jaan. Hittite Etymological Dictionary - Volume 4: Words beginning with Κ. Trends in Linguistics 14. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. 1997. pp. 306-308.
  18. Melchert, Harold Craig. Anatolian Historical Phonology. Amsterdam; Atlanta, GA: Rodopi. 1994. p. 264. ISBN 90-5183-697-X
  19. Woudhuizen, Fred C. "Two Notes on Lydian". In: TALANTA XLII - XLIII (2010-2011). p. 211.
  20. Fournet, Arnaud (2010). "About the Mitanni Aryan gods". Journal of Indo-European Studies. 38 (1–2): 26-27.
  21. Duridanov, Ivan (1985). 《Die Sprache der Thraker》. Bulgarische Sammlung (독일어) 5. Hieronymus Verlag. 60쪽. ISBN 3-88893-031-6. 
  22. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 60.
  23. Fournet, Arnaud (2010). "About the Mitanni Aryan gods". Journal of Indo-European Studies. 38 (1–2): 26-27.
  24. Woudhuizen, Fred C. "Phrygian & Greek". In: Talanta XL-XLI (2008-2009). p. 189.
  25. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 60.
  26. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 60.
  27. Fournet, Arnaud (2010). "About the Mitanni Aryan gods". Journal of Indo-European Studies. 38 (1–2): 26-27.
  28. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 60.
  29. "이 수사는 분명히 "아홉"을 뜻하는 단어에서 파생된 것이다. (...) 인도유럽조어 *newn과의 어원적 관계가 ... 명백하다 ...". Eichner, Heiner. "Anatolian". In: Gvozdanovic, Jadranka (ed.). Indo-European numerals. Trends in linguistics: Studies and monographs n. 57. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. 1991. p. 87. ISBN 3-11-011322-8
  30. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 60.
  31. Wodtko, d. S. "Remarks on Celtiberian Etymology". In: Villar, Francisco y Beltrán, Francisco (eds.). Pueblos, lengua y escrituras en la Hispania Prerromana. Actas del VII Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Zaragoza, 12 a 15 de Marzo de 1997). Ediciones Universidad Salamanca. 1999. p. 734. ISBN 84-7800-094-1
  32. Raham Asha, Phonology of Pārsīg
  33. Filippone, Ela. "The Gums of the Teeth in the Iranian Languages". In: Mélanges d’ethnographie et de dialectologie Irano-Aryennes à la mémoire de Charles-Martin Kieffer. Studia Iranica, Cahier 61. Edited by Matteo De Chiara, Adriano V. Rossi, and Daniel Septfonds. Leuven: Peeters. 2018. p. 163.
  34. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Do%29%2Fkkon
  35. Morpurgo Davies, Anna, and J. David Hawkins. "A Luwian Heart". In: F. Imparati (ed.). Studi di storia e di filologia anatolica dedicate a Giovanni Pugliese Carratelli. Firenze: Elite. 1988. pp. 169-182.
  36. Hamp, Eric P. "Indo-European *kreuH-". In: Indogermanische Forschungen 82, 1977 (1977): 75-76, doi: https://doi.org/10.1515/9783110243246.75
  37. Kuiper, F. B. J. "Old East Iranian Dialects". In: Indo-Iranian Journal 18, no. 3/4 (1976): 241-53. http://www.jstor.org/stable/24652490.
  38. Mallory, James P.; Adams, Douglas Q. (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Routledge. p. 71. ISBN 978-1-884964-98-5.
  39. Sasseville, David. Anatolian Verbal Stem Formation: Luwian, Lycian and Lydian. Leiden, The Netherlands: Brill, 2020. pp. 191-193 and 562. doi: https://doi.org/10.1163/9789004436299_006
  40. Puhvel, Jaan. "Shaft-shedding Artemis and Mind-voiding Ate: Hittite Determinants of Greek Etyma." Historische Sprachforschung / Historical Linguistics 105, no. 1 (1992): 4. Accessed July 13, 2020. www.jstor.org/stable/40849348.
  41. Duhoux, Yves. "Minos. Revista de Filologia Egea [compte-rendu]". In: L'antiquité classique, Tome 60, 1991. p. 717. www.persee.fr/doc/antiq_0770-2817_1991_num_60_1_2329_t1_0716_0000_2
  42. 복합 모음교체 어간:
    단수 복수
    언어 주격 대격 속격 여격 주격 대격 속격
    PIE gʷōus gʷōm gʷous gʷówei gʷōwes gʷōs gʷowōm
    산스크리트어 gáuḥ gā́m gṓḥ gávē gā́vaḥ gā́ḥ gávām
    아베스타어 gāuš gąm gāuš gave gā̆vō gā̊ gavąm
  43. De Decker, Filip. "Stang’s Law and the Indo-European word for “cow”". In: Indogermanische Forschungen 116, 2011 (2011): 42-59, doi: https://doi.org/10.1515/9783110239485.42
  44. Blažek, Václav. "Indo-European “bear”". In: Historische Sprachforschung / Historical Linguistics 130 (2017): 148-92. https://www.jstor.org/stable/26532668.
  45. Peeters, Chr. "The Word for ‘dog’ and the Sequence *wH + Gonsonant in Indo-European". In: Indogermanische Forschungen 78, 1973 (1973): 75-77, doi: https://doi.org/10.1515/9783110243208.75
  46. Orel, Vladimir. Albanian Etymological Dictionary. Leiden, Boston, Cologne: Brill. p. 81.
  47. BLAŽEK, Václav. "Baltic and Slavic "fox"". Linguistica Baltica. Kraków: TAiWPN Universitas, 1998, vol. 7, No 1. p. 25. ISSN 1230-3984
  48. BLAŽEK, Václav. "Baltic and Slavic "fox"". Linguistica Baltica. Kraków: TAiWPN Universitas, 1998, vol. 7, No 1. p. 25. ISSN 1230-3984
  49. Curchin, Leonard A. "Place-names of the Ebro Valley: their linguistic origins". In: Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua. Nº. 8. 2008. p. 16 (footnote nr. 5). ISSN 1578-5386
  50. Pinault, Georges-Jean Pinault; Winter, Werner. Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Volume I: A-J. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. 2009. p. 173. ISBN 978-3-447-05814-8
  51. Peyrot, Michaël. "Chapter 12: A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions*". In: Language and Meter. Leiden, The Netherlands: Brill, 2018. doi: https://doi.org/10.1163/9789004357778_014
  52. Collins, Billie Jean. "On the Trail of the Dee: Hittite kurāla-". In: Hittite Studies in Honor of Harry A. Hoffner, Jr: On the Occasion of His 65th Birthday. Edited by Gary Beckman, Richard Beal and Gregory McMahon. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. 2003. p. 80. ISBN 1-57506-079-5
  53. Ventris, Michael; Chadwick, John. Documents in Mycenaean Greek. Cambridge at the University Press. 1956. p. 96. ISBN 978-0-521-08558-8
  54. Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette (1934) p.960
  55. Kristin Meier, and Michaël Peyrot. "The Word for ‘Honey’ in Chinese, Tocharian and Sino-Vietnamese". In: Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 167, no. 1 (2017): 7-22. doi:10.13173/zeitdeutmorggese.167.1.0007.
  56. Mallory, James P.; Adams, Douglas Q. (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Routledge. p. 527. ISBN 978-1-884964-98-5
  57. Kocharov, Petr. "Proto-Indo-European lexical aspect and stem patterns", Faits de Langues 47, 1 (2016): 83, doi: https://doi.org/10.1163/19589514-047-01-900000005
  58. Kocharov, Petr. "Proto-Indo-European lexical aspect and stem patterns", Faits de Langues 47, 1 (2016): 83, doi: https://doi.org/10.1163/19589514-047-01-900000005
  59. 복합 모음교체 어간:
    언어 주격 대격 호격 속격 여격 처격 도구격 복수
    PIE d(i)yēus dyēum dyĕu diw-és, -ós diwéi dyéwidyēu ?
    그리스어 Zdeús Zdẽn Zdeũ Di(w)ós Di(w)í
    산스크리트어 d(i)yāúḥ dyā́m ? diváḥ, dyōḥ divḗ dyáví, diví dyú-bhiḥ
  60. Melchert (1994) p. 54; Ringe (2006) p. 77에서 재인용.
  61. García Ramón, J. L. "Mycenaean onomastics". In: A Companion to Linear B: Mycenaean Greek Texts and their World. Volume 2. Edited by Yves Duhoux and Anna Morpurgo Davies. Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain. Peeters: Louvain-la-Neuve – Walpole, MA. 2011. p. 215, 223.
  62. Uusküla, Mari. "The Basic Color Terms of Czech". In: TRAMES 2008. 12(62/57). 1. p. 24. DOI:10.3176/tr.2008.1.01
  63. Jasińska, Katarzyna; Piwowarczyk, Dariusz R. "The Indo-European heritage in Modern Polish – introductory remarks". In: The Indo-European legacy in language and culture. eds. A. Dudziak, A. Zlobin, M. Payunena. Olsztyn: Wydawnictwo UWM, 2019. p. 196.
  64. Cólera, Carlos Jordán (2007). "Celtiberian". e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. Vol. 6: The Celts in the Iberian Peninsula. Article 17. p. 759. ISSN 1540-4889 https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17.
  65. Blažek, Vacláv. (2017). "Indo-European ‘Gold’ in Time and Space". In: Journal of Indo-European Studies (JIES) 45: 267-312.
  66. Prósper, Blanca Maria. "Proto-Italic laryngeals in the context CLHC- and new Italic and Celtic etymological connections". In: Rivista italiana di linguistica e di dialettologia: XIX, 2017. Pisa: Fabrizio Serra, 2017. pp. 79-101. http://digital.casalini.it/10.19272/201704801004; https://doi.org/10.19272/201704801004
  67. Tsaregorodtseva Oksana. "Semantic processes in derivatives of the etymological root *ghel- (*ghel-) / *glEnd(h)- to shine, to sparkle". Language and Culture, no. 1, 2014. pp. 69-74. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semantic-processes-in-derivatives-of-the-etymological-root-ghel-ghel-glend-h-to-shine-to-sparkle (дата обращения: 04.12.2020).
  68. Forston, Benjamin W. Indo-European Language and Culture: An Introduction. Blackwell Publishing. 2010. p. 461. ISBN 978-1-4051-8895-1
  69. Sowa, Wojciech. "A Note to "Phrygian" words in Greek". In: Studia Etymologica Cracoviensia Vol. 12. Issue 1. Kraków: 2007. p. 159.
  70. Mallory, J. P., and Martin E. Huld. "Proto-Indo-European ‘Silver’." Zeitschrift Für Vergleichende Sprachforschung 97, no. 1 (1984): 1-12. http://www.jstor.org/stable/40848726.
  71. Ventris, Michael; Chadwick, John. Documents in Mycenaean Greek. Cambridge at the University Press. 1956. p. 374. ISBN 978-0-521-08558-8
  72. Duridanov, Ivan (1985). 《Die Sprache der Thraker》. Bulgarische Sammlung (독일어) 5. Hieronymus Verlag. 74쪽. ISBN 3-88893-031-6. 
  73. Erkut, Sedat. "Hititçe Kugulla Sözcüğü" [The Hittite Word kugulla-]. In: Tarih Araştırmaları Dergisi 25 (2006): 107-111. <https://dergipark.org.tr/tr/pub/tariharastirmalari/issue/47798/603785>
  74. Blazek, Václav. "Gaulish Language". In: Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitais Brunensis. n. 13. 2008. p. 52.
  75. Duval, Paul-Marie. "Observations sur le Calendrier de Coligny", IV. In: Études Celtiques, vol. 11, fascicule 1, 1964. p. 12. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1964.1383]; www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1964_num_11_1_1383
  76. Adams, Douglas Q. A Dictionary of Tocharian B: Revised and Greatly Enlarged. Amsterdam - New York, NY: Rodopi. 2013. p. 690. ISBN 978-90-420-3671-0
  77. Adams, Douglas Q. "The Tocharian B word for 'solstice'?". In: Tocharian and Indo-European Studies. Vol. 12. Museum Tusculanum Press, University of Copenha속격 2011. pp. 48-49. ISBN 978-87-635-3649-3
  78. Ching, Chao-jung. "On the Word ṣau Found in the Kuchean Secular Documents". In: Great Journeys across the Pamir Mountains. Leiden, The Netherlands: Brill, 2018. p. 3. doi: https://doi.org/10.1163/9789004362253_002

참고 문헌 편집

  • Delamarre, Xavier. Le Vocabulaire Indo-Européen. Paris: Librairie d'Amérique et d'Orient. 1984. ISBN 2-7200-1028-6
  • Matasovic, Ranko. Etymological Dictionary Of Proto Celtic. Leiden, The Netherlands: Brill. 2009. ISBN 978-90-04-17336-1

더 읽기 편집

수사
  • Bjørn, Rasmus. "Nouns and Foreign Numerals: Anatolian ‘Four’ and the Development of the PIE Decimal System". In: Dispersals and Diversification. Leiden, The Netherlands: Brill, 2019. pp. 54–76. doi: https://doi.org/10.1163/9789004416192_004
  • de Vaan, Michiel. "Proto-Indo-European *sm and *si ‘one’". In: The Precursors of Proto-Indo-European. Leiden, The Netherlands: Brill|Rodopi, 2019. pp. 203–218. doi: https://doi.org/10.1163/9789004409354_015
자연과 시간
  • Huld, Martin E. "Proto- and Post-Indo-European Designations for ‘sun’." Zeitschrift Für Vergleichende Sprachforschung 99, no. 2 (1986): 194-202. http://www.jstor.org/stable/40848835.
  • Maciuszak, Kinga (2002). “The Names of Seasons of the Year in Iranian Languages”. In: Studia Etymologica Cracoviensia 7: 67-78.
동물
  • Gąsiorowski, Piotr. "Gruit grus: The Indo-European names of the crane". In: Studia Etymologica Cracoviensia Vol. 18. Issue 1. 2013. pp. 51-68. DOI: 10.4467/20843836SE.13.003.0940
  • Hammer, Niels. "Eurasian Cranes, Demoiselle Cranes, PIE *ger- and Onomatopoetics". In: The Journal of Indo-European Studies (JIES), Vol. 43, nº. 1-2, 2015. pp. 81-99. ISSN 0092-2323
  • Huld, Martin E. (2014). "Armenian agṙaw and an Indo-European Word for 'Crow, Raven'. In: JIES 42 (3-4): 294-301.
친족
  • Blažek, Václav. "Indo-European *suHnu- 'son' and his relatives". In: Indogermanistik und Linguistik im Dialog. Akten der XIII. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft von 21. bis 27. September 2008 in Salzburg, hrg. Thomas Krisch & Thomas Lindner. Wiesbaden: Reichert, 2011. pp. 79-89. ISBN 978-3-89500-681-4
  • Cooper, Brian. "The Lexicology and Etymology of Russian Family Relationships". In: Studia Etymologica Cracoviensia Vol. 14. Issue 1. Kraków: 2009. pp. 153-176. ISBN 978-83-233-2758-5
  • Friedrich, Paul. "Proto-Indo-European Kinship." Ethnology 5, no. 1 (1966): 1-36. Accessed November 15, 2020. doi:10.2307/3772899.
  • Galton, Herbert. "The Indo-European Kinship Terminology." Zeitschrift Für Ethnologie 82, no. 1 (1957): 121-38. Accessed November 15, 2020. http://www.jstor.org/stable/25840433.
  • Hettrich, Heinrich. "Indo-European Kinship Terminology in Linguistics and Anthropology." Anthropological Linguistics 27, no. 4 (1985): 453-80. Accessed November 15, 2020. http://www.jstor.org/stable/30028080.
  • Humphreys, S. C. "Proto-Indo-European Kinship and Society: Kin Terms". In: Journal of Indo-European Studies. Washington Vol. 45, Ed. 3/4, (2017): 373-425. ISSN 0092-2323
  • Kullanda, Sergey. "Indo‐European “Kinship Terms” Revisited." Current Anthropology 43, no. 1 (2002): 89-111. Accessed November 15, 2020. doi:10.1086/324127.
  • Milanova, Veronika. "Brothers and Many Others: The Concept ‘Offspring’ and its Semantic Extensions in Indo-European Languages". In: Journal of Indo-European Studies (JIES). Vol. 48/Numbers 1 & 2 (Spring/Summer 2020): 189-217.
  • Rau, Jeremy. "Indo-European Kinship Terminology: *ph₂tr-ou̯-/ph₂tr̥-u̯- and Its Derivatives." Historische Sprachforschung / Historical Linguistics 124 (2011): 1-25. http://www.jstor.org/stable/41553560.
농사와 작물
  • Mikić, Aleksandar. "A note on some Proto-Indo-European roots related to grain legumes", Indogermanische Forschungen 116, 2011 (2011): 60-71, doi: https://doi.org/10.1515/9783110239485.60
  • Mikić, Aleksandar. "Palaeolinguistics and Ancient Eurasian Pulse Crops." Current Science 108, no. 1 (2015): 45-50. http://www.jstor.org/stable/24216173.
  • Romain Garnier, Laurent Sagart, Benoît Sagot. "Milk and the Indo-Europeans". In: Martine Robeets; Alexander Savalyev. Language Dispersal Beyond Farming. John Benjamins Publishing Company, 2017. pp. 291-311. ISBN 978-90-272-1255-9. ff10.1075/z.215.13garff. ffhal-01667476f
색깔
  • Shields, Kenneth. “Indo-European Basic Colour Terms.” Canadian Journal of Linguistics/Revue Canadienne De Linguistique 24, no. 2 (1979): 142–46. doi:10.1017/S0008413100023409.
행동 및 이동을 나타내는 동사
  • Verkerk, Annemarie (2015). "Where do all the motion verbs come from? The speed of development of manner verbs and path verbs in Indo-European". In: Diachronica, 32(1): 69-104. doi:10.1075/dia.32.1.03ver.
신체 작용

외부 링크 편집